Arapsko-turski rječnik od oko 40.000 riječi.
Ta‘līq, krupan, pisan tupim perom. Mastilo sivo, kvalitetno. Papir tamnobijel, deblji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Listovi po krajevima zahvaćeni vlagom. Na marginama pojedinih listova nalaze se komentari teksta.
Povez polukožni, originalan, s preklopom. Naknadno popravljan na hrbatu i preklopu. Korice s vanjske strane presvučene ukrasnim papirom.
Nema podataka o prepisivaču, godini ni mjestu prepisa.
Kao evladijet vakuf uvakufio ‘Abdullāh b. Ḥusayn b. ‘Abdulbāqī al-Bosnawī .
Komentar zbirke hadisa.
Nasẖ, krupan, veoma lijep. Mastilo crno. Papir tamnobijel i svjetložut, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Tekst uokviren tankom crvenom linijom. Originalna folijacija i kustode.
Povez kožni, s preklopom.
Nema podataka o prepisivaču, godini ni mjestu prepisa.
Kao evladijet-vakuf uvakufio ‘Abdullāh b. Ḥusayn al-Bosnawī.
Komentar djela al-Binā’ iz morfologije arapskog jezika.
Nasẖ, sitan, veoma lijep. Mastilo crno, dobrog kvaliteta. Osnovni tekst nadvučen crvenom linijom. Papir bijel, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Kustode.
Povez polukožni, s preklopom. Korice s vanjske strane obložene ukrasnim papirom, naknadno popravljane na hrbatu.
Kao evladijet vakuf uvakufio al-ḥāğğ ‘Abdullāh b. Ḥusayn b. ‘Abdulbāqī al-Bosnawī.
Komentar na as-Samarqandījevu risalu o naročitoj upotrebi riječi u prenesenom značenju.
Nasta‘līq, krupan. Mastilo crno. Papir tamnobijel, tanji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Osnovni tekst nadvučen debljom crvenom linijom. Na marginama listova i između redaka teksta nalaze se komentari dopisivani kasnije. Pojedine lage prosute.
Prepisao Muṣṭafā b. ‘Alī u srijedu prvog safera 1058/25. februara 1648. godine u mjestu Mardin (Turska) u medresi Qāsimiyyi kod učitelja Muḥammad-efendije aš-Širwānīya.
Kratka rasprava o upotrebi riječi u prenesenom značenju.
Nasta‘līq, krupan. Mastilo crno. Papir bijel, tanji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Osnovni tekst nadvučen debljom crvenom linijom. Na marginama listova i između redaka teksta nalaze se komentari dopisivani kasnije. Pojedine lage neuvezane.
Povez kartonski, naknadno popravljan na hrbatu.
Komentar djela Marāḥ al-arwāḥ iz morfologije arapskog jezika.
Nasẖ, krupan. Mastilo crno. Istaknute riječi pisane crvenim mastilom ili nadvučene crvenom linijom. Papir tamnobijel, tanji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Listovi zahvaćeni vlagom.
Povez kožni, s preklopom. Naknadno popravljan na hrbatu i rubu preklopa.
Vlasnik je prepisivač Isḥāq b. Nabī.
Komentar na djelo al-Masālik fī ‘ilm al-ma‘ānī wa al-bayān wa al-badī‘.
Nepotpuno na početku. Nedostaje 25 listova.
Ta‘līq, sitan. Mastilo crno. Komentarisani tekst nadvučen crvenom linijom. Papir bijel, tanji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Tekst uokviren tankom linijom crvene boje. Kustode.
Povez polukožni, s preklopom. Naknadno presvučen na hrbatu i preklopu platnom sive boje.
Komentar Ibn al-Ḥāğibova djela al-Kāfiya iz sintakse arapskog jezika.
Ta‘liq, sitan. Mastilo crno, pisano tupim perom. Papir bijel i tamnobijel, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Listovi zahvaćeni vlagom. Kustode. Tekst uokviren tankom crvenom linijom.
Povez kožni, s preklopom.
Obiman komentar djelu شرعة الإسلام
Ta‘līq, krupan. Mastilo crno, kvalitetno. Osnovni tekst nadvučen crvenom linijom. Papir bijel i svjetložut, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla.
Povez kožni, djelimično oštećen na hrbatu.
Nema podataka o prepisivaču, godini ni mjestu prepisa.
Iz biblioteke ‘Abdullāha b. Ḥusayna al-Bosnawīja.
Ovo je drugi svezak ovoga komentara. Djelo je manjkavo na kraju.
Komentar na djelo o islamskom vjerovanju.
Nasẖ, krupan, pisan tankim perom. Mastilo crno. Naslovi poglavlja i istaknute riječi pisani crvenim mastilom. Osnovni tekst nadvučen crvenom linijom. Papir bijel, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Tekst na prve dvije stranice obrubljen dvjema širokim linijama zlatnožute boje, a tekst na drugim listovima uokviren tankom crvenom linijom.
Povez kožni, očuvan, s preklopom
Bivši vlasnici munlā Ibārāhīm iz Livna te ‘Abdullāh i al-ḥāğğ Ṣāliḥ mula Hūd (fol. 150b).
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Zbirka pouka i propovijedi iz Kur’ana i hadisa.
Nasẖ, krupan. Mastilo crno, slabog kvaliteta, porozno na dodir s vlagom, na mjestima razljeveno. Istaknute riječi pisane crvenim mastilom. Papir tamnobijel i bijel, deblji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Na marginama nalazi se puno komentara teksta. Originalna folijacija i kustode.
Povez kartonski, s preklopom, novijeg datuma. Korice s vanjske strane presvučene crnim platnom.
Vlasnici rukopisa bili su Ramāḍān-aġā-zāde Muḥammad iz tvrđave Onogošte (Nikšić) (اونوغوشته) i Ibrāhīm-āġā-zāde i Nu‘mān iz iste tvrđave (fol. 1a).
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Dova koja se uči radi pomoći u borbi protiv neprijatelja.
Nasẖ, krupan. Mastilo crno. Listovi dohvaćeni vlagom. Kustode.
Na kraju se nalazi bilješka na turskom jeziku kao uputstvo kako i u kojim prilikama se uči ova dova.
Djelo o islamskom pravu (fikhu).
Djelo je nepotpuno na početku.
Ta‘līq, sitan. Mastilo crno. Naslovi poglavlja i istaknute riječi pisani crvenim mastilom. Papir žućkast, tanak, glat, zahvaćen vlagom, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Originalna folijacija i kustode.
Povez kožni, s preklopom. Naknadno popravljan na hrbatu.
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Komentar na djelo Multaqā al-abḥur.
Nasẖ, sitan, ispisan vještom rukom. Mastilo crno, osnovni tekst nadvučen crvenom linijom. Papir tamnobijel, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Originalna folijacija i kustode.
Povez kožni, s preklopom. Na sredini korica i na preklopu utisnute rozete floralnih motiva.
Na zaštitnim listovima 2a-4b sadržaj djela.
Kao evladijet vakuf svojim muškim potomcima uvakufio ‘Abdullāh b. Ḥusayn b. ‘Abdulbāqī b. Ayyūb (fol. 1a).
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Djelo iz islamskog nasljednog prava.
Ta‘līq, krupan, lijepo ispisan. Mastilo crno, naslovi poglavlja pisani crvenim mastilom. Papir bijel i tamnobijel, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Na marginama se nalaze komentari teksta. Listovi zahvaćeni vlagom.
Povez polukožni, s preklopom.
Rukopis je uvakufio ‘Abdullāh b. Ḥusayn b. ‘Abdulbāqī.
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Kratak priručnik iz islamske vjeronauke za početnike.
Nasẖ, krupan, na mjestima vokalizovan. Mastilo crno, slabijeg kvaliteta. Pojedine riječi nadvučene crvenom linijom. Papir tamnobijel, deblji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Listovi zahvaćeni vlagom.
Bez poveza.
Vlasnik Darwīš ‘Umar iz Kreševa 1246/1831. godine.
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Komentar na djelo iz oblasti filozofije pod naslovom هداية الحكمة (Hidaya al-ḥikma).
Nasẖ, sitniji. Mastilo crno. Istaknute riječi pisane crvenim mastilom. Tekst uokviren tankom crvenom linijom.
Djelo iz uṣūl al-fiqha.
Nasẖ, krupniji. Mastilo crno. Istaknute riječi pisane crvenim mastilom. Papir tamnobijel, tanji, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Tekst uokviren tankom crvenom linijom. Kustode.
Povez kožni, s preklopom, znatno oštećen.
Rukopis je otkupljen od Miralem Zlate iz Sarajeva.
Djelo u kojemu se uglavnom obrađuju agensi u arapskoj gramatici.
Ta‘līq, krupan, pisan vještom rukom. Mastilo crno, kvalitetno. Tekst pisan s većim razmacima između redaka. Papir tamnobijel, tanak, glat, s vodenim znakom, evropskog porijekla. Na marginama u više pravaca sitno ispisani komentari teksta. Na listovima naknadno dopisana folijacija. Kustode.
Povez kožni, originalan.