<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1628" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://kolekcije.nub.ba/items/show/1628?output=omeka-xml" accessDate="2026-06-12T04:17:22+00:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="9705">
      <src>https://kolekcije.nub.ba/files/original/51d8d5cbf43c52e7886af67a1a3e2b85.pdf</src>
      <authentication>cbd066a407e21e03e718f905f34e448b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="35874">
                  <text>l ' v: -v3

u

m

LIST ZA POUKU I ZABAVU

Godina Vili
NAKLADOM: ADEMAGE MESICA,

UREDIO:

ŠEMSIBEG SflUHBEOOUK

SARAJEVO.

�Broj l-

God. VIII

Bthar' k l« ' dva pu,a
‘a / a s

Za oglase piaća se prvi
put za cijelu stranu 40, za
pola 20, za osminu 6, a za
šestnaestinu 4 krune. Slije­
deća uvrštenja uz popust.
Za prijevode oglasa iz jed­
noga jezika u drugi računa
se 8 kruna po stranici. =

mjesečno.

Cijena mu je za Bosnu i
Hercegovinu na godinu 10,
na po godine 5 kruna; za

tHake 6 kruna, a za sve
zemlje 12 franaka
na godinu.

ostale

Pojedini brojevi 50 helera.

Pretplata i rukopisi šalju

Neplaćena se pisma ne
— primaju. — ■

Rukopisi se ne vraćaju.

se: Uredništvu „Behara"

LIST

ZA

18. R e b t-u l-e v v e la 1325.

POUKU

I ZABAVU.

SARAJEVO

u Sarajevu, Gornji Tabaci
=

ulica broj 35. =

1. m aja 1907.

Falk-Zeki: -

Za što islamski narodi ne
-----napreduju.----nije Islam kao vjera kriv duševnoj stagnac^ mus,imansk°g svijeta, o tom je svako
na čisto; dapače i protivnici' Islama priz(
naju, da ni u jednoj drugoj religiji nema
(fj($)
toliko mjestS, u kojima se upravo zahtjeva od šljedbenika, da se izobrazc, da
traže znanja po cijelom svijetu, da budu nosioci
kulture i civilizacije kao u Islamu. Da zbilja Islam
nije zaprijeka napretku, o tom postoji cijela književ­
nost u arapskom i turskom jeziku, te u svim velikim
evropskim jezicima, a u najnovije doba i na našem
se je jeziku raspravljalo o tom pitanju kako u no­
vinstvu tako i u posebnim brošurama. Neka je doz­
voljeno ovdje navesti nekoliko hadisa u prijevodu,
koji sljedbenike islama upravo zadužuju, da se bave
naukom i znanostima. „Znanost je ideal muslimanu,
on je mora tražiti pa makar ona dolazila i od ate­
ista." „Tražite znanost pa mar i u Kini." „Tražite
znanosti od bešike do lopate." „Jednu riječ znanosti
naučiti je bolje, nego sto ibadeta učiniti." „Smrt
jednog cijelog plemena manje je žalosna, nego samo
jednog jedinog učenjaka."
Sada nastaje pitanje, ako nije muslimanski svijet
neprijatelj napretku, i ako je u opće za napredak
sposoban, a već prilično dugo stoji u živahnom sa­
obraćaju sa zapadnim svijetom, za što nije poprimio
modernu izobrazbu, za što megju muslimanskim svi­
jetom upravo na strašan način napreduje političko i
gospodarstveno propadanje, za što se nigdje ne opaža,
da se narod oporavlja, za što preko dvije trećine1*)
sviju muslimana živi pod tugjim vladarima i za što
su izgubili svoju samostalnost?

Sa odgovorom na gornja pitanja ovisi i riješenje
problema muslimanskog pitanja u opće. Mi ćemo
niže pokušati na ona pitanja najsavjesnije odgovoriti,
na simptome bolesti — stagnaciju muslimanskog
svijeta - upozoriti i na sredstva — ljekove — kojim
bi se sva boljetica izliječiti mogla. Da je islam neprijazan kulturi i civilizaciji, ne bi mi mogli danas s
ponosom pokazivati na rad muslimanskih Arapa u
Španiji, koji su kroz dugo vremena bili učitelji da­
našnjoj Evropi u chemiji, mehanici, astronomiji i
medicini i t. d.
Mi danas s ponosom upozorujemo na savršeni
gragjevni stil indijskih muslimana u Agri i oko Agre,
u Egiptu i Španiji i svi putnici svijeta, koji su imali
sreću ove monumentalne gragjevine vidjeti, oduševljeni
su njihovom ljepotom i umjetničkom kompozicijom.
Ako se je, kako smo gore u kratko napomenuli, islamski
svijet mogao baviti u svojoj zlatnoj dobi svim zna­
nostima i umjetnostima i ako je ostavio iza sebe
sjajne spomenike negdašnje moći, slave, kulture i
civilizacije, za što je nastupio zastoj, za što nijesu
na započetom putu ustrajali i do danas nosioci kul­
ture i civilizacije ostali? Prije, nego što dadem od­
govor na ovo pitanje, citirati ću jednu islamsku us­
tanovu.
*) Ukupni broj muslimana na zemlji teško je odrediti, jer
pripadnici ove vjere kako u Aziji tako i u Africi podvrženi su
brojenju pučanstva samo u onim krajevima, u kojim evropejci
vladaju. Pod stranim državama živi u Indiji 62,458.061 u Rusiji
13,889.421, u Chini oko 25 milijuna u Holanskim kolonijama
15 milinuna ukupno 116,347.482 duše. U Turskoj 25, u Perziji 6,
u Afganistanu 5 milijuna. Pratna tomu daleko više od dvije tre­
ćine muslimana živi pod nemuslimanskim vladarima u Aziji.

�378

BEHAR

Kako je općenito poznato, Islam ne poznaje
svećeničke kaste f*-VIJ
Islam ne poznaje
nadahnnća svetim duhom (Ruhullahom kod kršćana),
nego je svakom učenom muslimanu dopušteno vjerske
knjige učiti i tumačiti, te ako zbilja pogodi pravo i
dobro tumačenje, čeka ga nagrada, a ako pogriješi,
ne će biti kažnjen, jer čovječija pamet ne može sve
ni shvatiti. Ali upravo na nesreću islamskog svijeta
razvila se je tečajem vremena svećenička kasta
premda je kao takovu islamska religija ne priznaje
niti priznati može. Hodže ili ti tako zvana ulema
razlikuje se svojom vanjštinom od ostaloga musli­
manskog svijeta, te kad ih čovjek vidi na ulici, ili
u kući s bijelom časnom bradom, velikom bijelom
ahmedijom i dugim crnim ili zelenim gjubbetom, pri­
činjaju mu se kao zbilja učeni ljudi sve dotle, dok
s njima ne počne razgovarati; ali čim koji usta ot­
vori, čovjeku je čisto žao, da mu ovako brzo razore
iluziju u kojoj je živio.
Hodžinski stalež sadašnjega vremena vrlo je
primitivno, da nerečemo nikako obrazovan. Po 15—30
godina bave se učenjem arapskog oblikoslovja i sin­
takse, te kad su se već usavršili u arapskom jeziku,
ne poznaju ga ni toliko, da bi bili u stanju jedno
pismo, a nekamo li jednu učenu knjigu u arapskom
jeziku napisati.
Osim starijih pisaca, koji su pisali vjerske knjige
i tumačenja kur-anu i hadisu, ne uče ništa, a koji
zna dobro računati s običnim čestnicima (feraizom)
smatra se već učenom, glavom. Da ovakova malo
obrazovana „ulema" ne poznaje filozofsku stranu
Islama, jasno je svakome; o n i' vide spas islamskog
svijeta samo u formalnim vanjskim stvarima vjere
(u amelu.) Usljed svoje manjkave izobrazbe i manj­
kavog razuma izvrću religiju po svom mišljenju i
mjesto da koriste škode narodu na svakom koraku
Djeci pripovijedaju o takim stvarima, da svako mora
pocrveniti od stida, mjesto da naučavaju pravu suš­
tinu Islama. Cjepidlačarenje u obrednim pitanjima
nije vjera. Ovo cjepidlačarenje samo nakazuje vjeru i
priječi pravu prosvjetu i oplemenjenje islamskog svijeta.
Ovakove neznalice kao što su današnje hodže,
stekle su tečajem vremena povjerenje kod naroda, i
gledaju, da to povjerenje i ugled u narodu pošto po to
očuvaju. Oni upravo na umjetan način priječe razvitak
muslimans'kog svijeta, ne priznaju i ne znaju druge
znanosti osim vjerske i u njivovim je očima svaki
evropejski izobražen musliman skoro identičan s ćafirom. Dakle jedan glavni uzrok za što muslimanski
svijet propada jest taj, što je islam dospio u ruke
obscurantnih neznalica tako zvane nadri uleme, koji
ne poznaju vjere a ono što poznaju ne shvaćaju.

vm
ii .*)

prvom dijelu ove raspravice upozorili sm
na jedan od glavnih uzroka, a ovdje ćem°
navesti drugi ne manje važan uzrok. Kad
se na zapadu piše i govori o sultanima
šahovima, emirima i t. d., tada se misli na
vladare s apsolutističkim pravima i auto
kratskim alirima, koji pomoću vezira — ministara —
i savjetnika vladaju, kojima dobro naroda u prvom
redu leži na srcu i koji su dobrim savjetima pristu­
pačni. Moguće, da je u Aziji i u prošlosti bilo takovih
vladara, ali danas ih je teško naći. Kod većine je
glavna crta njihova karaktera tiranska samovolja
vlastoljubivost, ponos i bezmjerna sujeta, zlo i dobro
njihovih podanika podvrženo je njihovom vlastitom
individualnom zadovoljstvu daleko više, nego što je
bilo u Evropi u srednjem vijeku. U srednjem vijeku
napravio se je jedini rimski papa zastupnikom božijim
i Isa-ovim na zemlji, dočim su svi islamski vladari
uzeli sebi naslov „sjene božije na zemlji" jlUlj ^lji*
ili halifat.
Koliko god puta poznavaoc istoka čita u zapad­
nim novinama o vezirima i o državnom proračunu,
mora se od srca nasmijati, jer ministri — veziri -nijesu ništa drugo nego jednostavne sluge i automatički izvršioci zapovijedi svojih vladara; što se tiče
proračuna, to je čista bajka, jer porezi pripadaju vla­
daru, koji se smatra kao prvi posjednik sviju dobara
u zemlji i jao ministeru koji bi se usudio uskratiti makar
kakav novčani zahtjev vladarev iz državne blagajne. Ako
seje koji od vezira usudio svoju vlastitu volju i vlastito
mišljenje zastupati, bio je s mjesta odpušten, kako smo
to vidjeli kod Hajruddnin paše, Midhat paše, Ćemalpaše i drugih, uzprkos tomu što su ovi ljudi bili
moderno naobraženi i duboko prilike prozrijevali.
Pojam „državno blago" znači isto što i izraz
„padišahun mali" i sve što mi o civilnoj listi, carskim
dobrima, apanažama prinčeva i princeza čujemo, to
je samo prazan laf, jer što se je u srednjem vijeku
na zapadu razumijevalo pod izrazom, „le roy le vult"
(volja kraljeva) to je danas na istoku svakdašnja
stvar. Vladar razpolaže skroz slobodno s državnim
dohotkom. On imenuje visoke činovnike i odregjuje
plaće po volji i vrlo često bude imenovano jednog
te istog dana više generala oberštara i drugih visokih
dostojanstvenika, koji se nikako ne unose u šematizam
i koji svoju plaću jednom ili najviše dvaput dobiju.
Da se obsjeni prostota i sebi u očima neupućenim
dade ugled modernih vlada, pristali su, da se izvjestni
konvencionalni izrazi u službenom listu uvedu i ko­
medija uredovnog proračuna pripravi; da se ipak ovo
svojevoljno raspolaganje s državnim dohodcima te-*)
*) Kod izradbe ovog članka, poslužio sam se djelom H.
Vambčry-a ,,Wesllic!ier KuKureinfluss im Osten."

�VID

BEHAR

meljnim principima Islama protivi, ne treba dokazivati.
LJ prvo vrijeme halifata nije imao halifa nikakova
posebnoga prava na „bejtul mal" nego se je onaj
imetak najsavjestnije čuvao i strogo kontrolisao. Ovaj
lijepi običaj je zanemaren u prvo vrijeme sultanata.
Bezprimjerna tiranija i strašni apsolutizam musliman­
skih vladara u prvom je redu kriv, da je islamski
svijet još u ono doba počeo naglo propadati, kad su
se na zapadu krstaške čete proti Islama snovale i
kad je zapadni svijet živio u strahu, da ne bi azijski
islamski narodi na zapad provalili i osvojili ga. —
podpuno nepoznavanje položaja s ovu i s onu stranu
bio je glavni uzrrk krivog prosugjivanja prilika izmegju Istoka i Zapada i kao što su nekada sljedbe­
nici Islama držali, a današnje hodže drže i danas
suvišnim, dapače griješnim voditi račun o zapadu i
njegov duševni napredak pobliže upoznavati, isto
tako su se kršćanski fanatizam i ignorancija zadovo­
ljili s djetinjastim porugivanjem na Islam i rijetko ili
bolje rekuć nikako nijesu nastojali da upoznaju
ljude i zemlju u muslimanskoj Aziji. Nije Islam i nje­
gova nauka kriva, što su onako žalosne prilike u
zapadnoj Aziji zavladale, nego neograničena samo
volja muslimanskih vladara i njihovo slijepo orugje
— ulema — koji su nauku Muhamedovu (a. s.) nakazili
i koji su liberalne principe Islama na silu izvrnuli i
zabašurili i tako svaki napredak zapriječili. Kolijevka
čovječanstva — Azija — bila je doduše od uvijek
sjedište tiranske samovolje i strašnoga despotizma.
Žalosna je istina, da Azijati do sad nijesu ni žudili
za političkom slobodom — u najnovije doba učinio
je perzijanski narod u tom iznimku, te je prisilio
vladara, da je dao zemlji ustav — sloboda im je se
činila bezkorisnom i opasnom; dapače - su je se bo­

379

jali, isto kao malo dijete, koje je uvijek u strahu da
ne izgubi oca, koji se za njeg stara, i kako bi u
srednjem vijeku evropejac smatrao nedostiživim i
upravo strašnim i pomisliti, da on mora odrediti
svotu s kojom će kralj živiti i svoje potrebe pokri­
vati ili da on ima zakone stvarati, kojima se uregjuje
odnošaj izmegju naroda i krune ili takogjer da on
odredi broj vojnika, koje kralj smije uzeti u soldate
i da on ima odlučivati o odnošajima prema susjednim
državama i drugim pitanjima, koja spadaju u mo­
derni konstitucionalni život, isto tako se danas zgraža
svaki azijat (izuzevši Japance) nad svakim utjecajem
u sferu moći vladara i drži upravo za grijeh kritizi­
rati rad „sjene božije na zemlji" ili halife, jer svi su
muslimanski vladari ovakove naslove sebi prisvojili.
S ovog stanovišta polazeći izgleda orientalnim vla­
darima konstitucija kao nekakova neman, i sto g a
upita jednom Fethi Ali šah englezkog poslanika Sir
John Malkom-a: „Kako se može vaš vladar kraljem
zvati, kad on mora slušati i izvršivati naloge od ne­
koliko stotina parlamentskih članova?"
Poznato je, da je baš Engleska usljed slobodnog
vladanja osvojila polovicu svijeta, da je se u Engleskoj
razvila trgovina i industrija kojoj ni danas na svijetu
premca nema, a poznato je takogjer i to, da se sve
apsolutističko-autokratske države u temelju ljuljaju.
Mudri i razboriti car Japanaca Mutsuhito dao je iz
vlastite uvigjavnosti svome nardu ustav godine 1888.
i Japanci su se u najkraćem vremenu tako razvili,
da se danas natječu sa starim kulturnim narodima
na svakom polju napredka, a u političkom pogledu
stekli su tako važan položaj, da se evropske vele­
vlasti, koje imaju interesa u Aziji upravo natječu za
njihovo prijateljstvo. Ovaj uzorni japanski vladar nije
još našao sljedovatelja megju islamskim vladarima.

Fadil Kurtaglć:

Otac. =
) ako li je nestrpljivo svakim danom išče­ vinih usana dotrčao mi je jednoga dana, obgrlio me
kivao riješenje svoje molbe,, u kojoj je i jedva izustio riječi:
— Brate 1 Sve je propalo!
molio potporu za polazak srednje školel
U onom neurednom disanju naslućivah veliku
Kako li mi je govorio o svojoj sjajnoj
budućnosti sa riječima punim nekoga borbu u mlagjahnoj mu duši, a pogled — oh taj po­
izvanrednog patosa! Kakove li je sve gled bijaše pun onoga, što ljudi zovu — očajanjem.
— Hajdemo ocu — rekoh mu, a u tim riječima
zlatne kule gradio u zraku, a male mu one dječije
očice sijevale su poput vatre, kojom kao da je htio ne bijaše ni polovica zadnje nade za spas toga po­
što bolje rasvijetliti svoj put, pun raskoši i sjaja, koji letnog mladića. Izgovorih te riječi, a odmah mi se
vodi do sjajne one zvijezde, na kojoj će se blistati pojavi pred očima - - naš čovjek.
— „Podaj sina u školu, možeš ga izdržavati",
njegova pojava; pojava toga budućeg „čovjeka . Nje­
gova prirogjena mimika postala je mnogo življa i kao rekoh mu ocu, ali brzo dobih odgovor, koji mi začepi
usta.
Nehotice mi se ote pogled na ubogog mladića,
da je htio kretnjama svojih ručica zaplivati po moru
a u očima mu vidjeh nešto sjajno, izmiješano sa
atmosfere i doplivati do one sjajne zvijezde, u kojoj
sunčanim tracima i nehotice pomislih na onu „sjajnu
su mu sve nade koncentrirane.---------------------------zvijezdu", koju tamom zastriješe očeve riječi. Kašnje
ju je sasma uništio heuredni život mladićev, koji ocu
Zadihan i sa tužnim smiješkom preko onih ne­ svom pribavi — neizlječivo pokajanje....

�1

BEHAR

380

vm

N A R O D N E UMO T V O R I N E .
Ženidba age Hasan age.
Konja jaše aga Hasanaga,
Konja jaše a preda se gleda.
Njega gleda Zlata ljepotica,
Ona zove svoju milu majku:
„Vidi, majko, glavita junaka!
Lijepa stasa, još boljega rasta;
Da li mi ga Bog i sreća dade,
Pod njega bi karanfil sterala,
A pod glavu rumenu ružicu,
Nek miriše, nek se često budi,
Neka moje bjelo lice ljubi".
To izreče, pa uteče mlada
I zaključa od odaje vrata,
Pa otvara srčali pendžera,
Dovikuje agu "Hasan agu:
„Hasan aga, moje milovanje,
Ti dolazi tri godine dana,
To ne vidje još nikakva glava.
A sad ago, moje srce drago,
Vodi mene kud je tebi drago.
Tebe hoću, ja drugoga ne ću,
Volim svoju izgubiti sreću".
Na to se je aga nasmijao:
„Moja Zlato, moje rosno cvjeće,
Nema danas koji tebe neće.
Ti si blago mom srcu i duši,
Ja se junak za tobom osuši.
Draga moja, rascvjetano cvjeće,
Tvoj te dragi zaboravit neće.
Kad pomislim bjelo lice tvoje,
Smiju mi se naušnice nioje.
Čekaj mene još pč godinice,
Dok pokujem zlaćano prstenje
I na ruke zlatne belenzuke".
U to doba mati joj na vrata,
Pa besjedi svojoj jedinici:
„Što će tebi aga Hasan aga,
Što će tebi njegova ljepota?"
Tužno Zlata u majku gledaše
I ovako njojzi besjegjaše:
„Nije blago ni srebro, ni zlato,
Već je blago, što je srcu drago!"
„Nemoj tako, kaja ćeš se Zlato!"
„Hoću, majko, tebe ne želila!"
J o š imade gore nelomljene
I gospode mlade ne ženjene.
Srma momci, a zlato djevojke,

Hoće srma da se pozlaćuje".
„Ne će zlato srme svakojake;
Čisto zlato potavniti ne će,
Moj se Hasan drugom ženit ne će!"
To je majci vrlo teško bilo,
Ona ide na gornje čardake,
Pa uzima divit i kalema
I hartije, knjige bez jazije,
Pa ovaku knjigu napisala:
„Dragi beže Ahmedbegoviću,
Tri put si mi ti Zlatu prosio,
Nisam ti je mogla, beže, dati,
Jer je cura vrlo luda bila.
Kupi, beže, kićene svatove,
Pa ti dogji kroz petnaest dana,
Vodi Zlatu svome bjelu dvoru".
Kad je beže knjigu pročitao,
Od radosti na noge skočio;
Odmah kupi kićene svatove,
Te razvija zelene bajrake,
On ih vodi puničinom dvoru.
A kad su se blizu prikučili,
Pa ih vigje^ Zlata ljepotica,
Ona sjede jade jadovati
I u svaku miso udarati.
Sve mislila, na jedno smislila:
Oblači se, što god ljepše može,
A na glavu, što,držat ne može,
Nabi peču, ogrnu feredžu
I pobježe^agi,Hasan agi.
KoPko ju je aga ugledao,
Još je više pred nju išetao,
Uzima je po svilenu pasu,
Odnese je svom bijelu dvoru.
Mlada Zlata, poput bjela danka,
Savija se agi oko vrata
Kao svila oko kite smilja.
Kada dogje Ahmedbegoviću,
I on vidje, što je i kako je,
Od jada ga zabolila glava.
I on pade u zelenu travu,
Kako pade, više ne ustade.
Osta ležeć na zeleno
/i —
Nek se grli sa zelenom travom.
Hasan aga s ljepoticom Zlatom.
Bjelina.

Salih joldić.

�vin

b e h a r

381

Muhamed Hifzl Muftić:

Prijatelji. z =
ri svagji Muzaferovoj sa političkim protiv­
— „Znaš šta je?“ otpoče Mensur. „Sinoć kad
nikom Novićem bio je prisutan i njegov
sam došao u stan, dugo sam razmišljao o sinošnjoj
prijatelj Mensur. Došavši u svoj stan,
prepirci, gdje se prešla granica prave debate".
Mensur je dugo razmišljao o tom konfliktu,
— „Pa ne udi. On je htio mene iz potaje boc­
koji je ostao neriješen i uvidio je, da ne
kati, a ja sam mu rekao baš što ga ide".
će ostati samo na tom, poznavajući drzovi— „To je zaslužio i ja velim. Ali ako bi došlo
tost Novićevu a i odvažnost Muzaferovu, koji nedo
bi ostao
dvoboja . . . “
pod izazivom. Mejdan sa sabljama može se donekle
I Muzaferu je to na um padalo, ali nije toj mi­
predvigjeti, kako bi mogao ispasti. I prema ugovoru
sli veće brige obraćao. Tek mu se sad to ukaza sa­
može biti bez osobite opasnosti. Ali sa puškama?
svim mogućim. Nekoliko časova razmišljaše te će:
U tom slučaju puka sreća pretežno odlučuje, i ne
„Pa nek pozove ako hoće. Ne ću odbiti".
može se ništa unaprijed znati. Ta sreća može biti i
— „I ja mislim, da bi trebalo primiti, ako po­
na jednu i na drugu stranu. Mensur je bio tog na­
zove. Nego znadeš, šta sam ja o tom još smislio?" —
zora, da Muzafer treba da primi dvoboj, ako mu se
Mensur na ovom mjestu malo zastade, podiže glavu
ponudi. Nu .kako da on meće život svoga prijatelja
još bolje, a obrve mu se još više stiskoše, — „Ako
na kocku? Kao pravi krajišnik držao se je načela, da bi došlo do tog dvoboja, da ja primim mjesto tebe".
je bolje časno poginuti, nego kukavički živjeti. Muza— „A-a-a-a“ — začudi se Muzafer. Ko malu
ferove sjajne duševne vrline — to je Mensur žalio, ugodnost osjeti, ali se mnogo više začudi prijateljevu
ako bi nesreća bila, pa bi prijatelj podlegao. Zat'"- predlogu, jer ovaj uopće bijaše dosta nježan V slabu­
je još dugo razmišljao i kasno, u neko doba noći, njav, te nije bilo izgleda, da bi se on u tako šta
zaspao.
uplitao. Onda nastavi: „To nije moguće. Ti nisi nikad
Sjutra dan ustavši iz postelje, Mensur se brzo učio mačevanja. Tvoja ti je noga na pometnji. Napo­
opremi, uze abdest — što, priznati se mora, nije baš kon ne znam, ili bi ti u lijevu ruku primio tu tvoju
redovito činio — klanja sabah, završivši ga do /om, treću nogu, ili bi ti lijevom sablju držao poput junaka
te se uputi svom prijatelju, noseći u desnici kukasti Omera Ljevaka sa Krajine", dovrši Muzafer šaljivo.
štap, o koji je oslanjao desnu nogu, jer mu je bila sakata.
— „0 svemu sam ja tome razmišljao. Ja i ne
Naturivši fes nad obrvu nikud se nije obazirao
mislim, da bih mejdan dijelio sa sabljama, baš iz
već je išao pun ozbiljnosti. Bio je odjeven u obično
razloga, koje sam navodiš, nego bih ja stavio uvjet,
mrko ala. franka odijelo, premda je u duši volio lo­
da se bijemo revolverima. Ovim bismo načinom bili
vačku odjeću, sa onim p£som po sredini, te sa panizjednačeni u spremi, te jednako bismo bili oba izlo­
tolama do pod koljena. Nu jer te pantole ne biše
ženi sreći i nesreći. Moje je tijelo i onako kržljavo,
odgovarale na njegovoj suhoj desnoj nozi, a ni onaj
pa ako bi trebalo podleći od nas dvojice jednom,
kaput kad hćga, to ih ne nosi sa puno prijegora.
Došavši prijatelju u stan, zateče ga gdje pije bilo bi shodnije, da ja podlegnem. Šala kraju, tebe je
Bog obdario i krepčinom tijela i duševnom sposobno­
crnu kahvu, koju je na špiritu ispekao.
šću. Tvoje i potomstvo imalo bi biti krepčije nego
— Hodi pobro, da pijemo crnu mećrušinu" —
moje. A svojim duhom zajednici islamskoj i čovje­
reče Muzafer, kad ugleda svog vjernog prijatelja.
čanstvu možeš ti bolje poslužiti nego ja".
Nakon selama i običnog pitanja zašutješe obo­
Na to skoči Muzafer, te ogrlivši svog prijatelja
jica, dok im ne provri voda na špiritu, da Muzafer
uskliknu: — „Fala dragi Mensure. Tvoja je požrtvovpo drugi put zaspe tčz.
nost
i previša. I ja ne mogu toga primiti od svog
Drugovi na univerei poznati su megju se još iz
niže gimnazije. Upoznavši se, sve su se više sprijate- najboljega druga". Zatim odstupivši, te sjedavši opet na
ljivali. Mensura je privlačila Muzaferu njegova vesela svoje mjesto, nastavi: „A svog tijela nemoj tako
ćud i otvorenost, a kasnije ga posve osvojiše njegove podnipošto držati. Nije ono tako slabo kao što ti
rijetke sposobnosti i vrline* kao što je darovitost, kažeš. I zaista ne zna se dokle će ko istrajati. Ti si
Iahko učenje, kuraž pred svakim. Mensur takogjer istina nježan, ali si svjež. A to tvoje tijelo je nama
učaše dobro, te je rame uz rame sa svojim drugom tako skupocjeno, kad u sebi nosi taku čestitu dušu.
prelazio iz jednog razreda u drugi. Uz to bio je iskren Napokon poštedi se u ovom slučaju, koji nije tako
do skrajnosti. Riječ njegova bila je pouzdanija nego ni važan ni težak, da bi se, ako bi ustrebalo, mogao
ikoji pisani ugovor. Dok je Muzafer odavao neku že­ korisnije i časnije žrtvovati. U ostalom, ja sam u re­
zervi lajtnant, pa . . . “
stinu, Mensur je pokazivao dosta hladnokrvnosti.

f

�BEHAR

382

U tom neko pokuca na vratima. Unutra stupiše
dvojica njihovih kolega, nu ozbiljno i svečano u crnim
haljinama i sa cilindrima na glavi.
— „Mi smo poslati od gospodina Novića, da 'bi
iza podne u tri sahata izvoljeli izaslati svoje svjedoke,
da ustanovimo način viteškog riješenja radi sinošnjeg
konflikta".
— „Molim vas, je li gospodin Nović označio
vr“___ pohiti Mensur da upita.
Ali ga prekide Muzafer sa riječima:

Sejjah:

vm

— „Potrudiću se gospodo, da ne budete trebali
čekati".
— „Sluga!"
— „Slugal"
dvostruko se s obe strane oglasi.
*
Dvoboj se je obavio sjutra iz jutra i to sa sa­
bljama kao megju časnicima, makar i u rezervi sa
običnim načinom i svršetkom. Krv je potekla od obo­
jice protivnika: Muzaferu iz ruke, a Noviću sa čela.
Časti je udovoljeno s obe strane.

-----

Razgovori.
6.

5.
Gledali smo kolo zvjezda,
Što se nebom tiho kreće,
Pitali smo jedno drugo
Koja j’ zvjezda naše sreće.

Kad se čovjek svjeta prašta.
Kada čuje tešku zemlju
Gdje na tvrde tahte pada,
Kada bude kraj veselju.

Ja iz one sjajne čitam
Na sred neba što s’ odmara:
— Budućnost je naša sjajna
Puna sreće, puna čara.

Onda istom pita sebe:
Je li bio časak samo,
Da bez znoja prošao je,
Dok ne dogjoh grobu amo:

Eno, zlato, kako trepti,
U veselju kako gori,
Vidiš da nas milo gleda,
Valjda hoće da nam zbori:

Pa se sjeća divne noći
Što na grudim proveo je
Djevojčeta, koje ljubi;
I kad slatko zaspao je.

— Sreća svjeta nije ono
Za čim ljudi ginu vehnu;
U ljubavi sreće ima,
Ona čuva uspomenu.

Sretan onda, grob je njemu
Jer ga kriepi uspomena,
Da na svietu slasti ima,
Da sve nije puka tama.

Ćazim:-----—

--------

Turska pjesnikinja Nigjar.
jerilo napretka jedn©&amp;naroda jest naobrazba
neke i prije njega —, mi danas vidimo na sve strane
njegova ženskinja, — veli neki mudrac. I za­
bezbroj ženskih prosvjetnih zavoda, nižih i srednjih,
ista; narod koji želi, da korači prosvjeti
gdje se mlade Osmanlijke uzgajaju i naobrazuju, da
i civilizaciji, mora se u prvom redu po­
budu valjane domaćice i vrijedne majke, koje će znati
brinuti, da svoj ženski svijet naobrazi i unaprijedi,
a i uzgojiti dobre članove islamskom društvu
othraniti
tom nas uči i historija novijeg razvitka pojedinih naroda.
i turskom narodu. Osim tih početnih i srednjih žen­
Držeći se toga principa i osmanlijski je narod u ova
skih škola po pokrajinama, u Carigradu imade ženska
zadnja tri decenija mnogo intelektualno napredovao.
preparandija (darul-muallimat) s tri odjelenja. U pr­
Kraj tolikih muških početnih, srednjih i viših škola u
vom odjelenju se Osmanlijke osposobljuju za učite­
turskom carstvu, koje su podignute kroz ovo trideset
ljice na početnim školama, u drugom na nižim gim­
godina vladanja Nj. Vel. sultana Abdul-Hamida II. — a
nazijama (ruždije), a u trećem odjelenju za profeso-

«

�VID

BEHAR

rjce na višim gimnazijama, koje su podignute u Smirni,
Solunu, Brusi, Šamu i još u nekim važnijim grado­
vima turske carevine. Ova je preparandija osmanlijskom narodu dala mnogo dobrih pjesnikinja i valjanih
spisateljica,čijim se duševnim proizvodima danas po­
nosi osmanlijska literatura. Imena: Fatime Alijja, Ni­
gjar, Mihrunnisa, Semijja, Aišei-Surejja, Aišei Siddika,
G’juzida Lejla-Ferida i dr. svijetliće se poput zvijejezda na obzorju turske lijepe knjige, dok je svijeta
i vijeka. Ali megju tim svjema proslavljenim hanumama — izuzam Fatime Alijju, koja se je ne samo
na polju lijepe knjige istakla, nego koja je i sa svojih
dubokoumnih filozofskih rasprava stekla velik glas u
cijelom obrazovanom svijetu
svakako najvidnije
mjesto zauzima Nigjar, plodna i duhovita pjesnikinja
osmanlijska, kojoj i sami Abdul-Hak Hamid, najveći
turski pjesnik jednom prilikom reče: „Lijepa naša
pjesnikinjo! Naša se knjiga može ponositi tvojim bogodanim pjesmama, — tim biserom naše ženske poe­
zije; mi osmanlijski pjesnici dičimo se tobom kao
članom našeg Harabata."
Danas nema ni jednoga naobražena Osmanlije,
ni jednoga muslimana, koji prati tursku književnost,
da mu nije poznato ime ove visokonaobražene hanume, ove najplodnije i najveće pjesnikinje novog
Istoka. S toga sam evo i ja odlučio, da cijenjenim
čitateljima „Behara" prikažem život i rad Nigjar
hanumin makar i u maloj slici; da ih upoznam s tom
velikom muslimankom. Nigjar hanuma potječe od
visoke porodice po krvi i po položaju. Otac joj je
Magjar Osman paša, borac u revoluciji za slobodu i
samostalnost Ugarske, koji je poslije poraza magjarske
vojske 1848. — da ne pane u ruke Austrijanaca —
pobjegao u Carigrad s Košutom, Andrašijem i drugim
vogjama ustanka, gdje je posve ostao i islamsku
vjeru primio. Osman paša je pripadao magjarskoj
aristokratskoj porodici Farkaš, a prije nego što je u
Islam došao bilo mu je ime Šandor. On je prije deset
godina preminuo u Carigradu u časti divizionog ge­
nerala i profesora carske vojne akademije. Nigjar
hanumina je majka rogjena stambolkinja Emina Rif’ati, kći Nuri efendije, sekretara glasovitog diplomate
i velikog vezira Fuad paše.
Pjesnikinja se rodila 1866. po Is. u Carigradu;
dakle danas je upravo u najboljoj snazi u 41. godini
života. Dok je bila još maleno dijete, otac joj je ve­
liki trud ulagao, da mu kćerka nauči turski, njemački
i francuski jezik, a dobavljao joj i učitelje glazbe,
koji su je učili na glasoviru i drugim instrumentima.
Ljubav za naukom na Nigjar hanumu je prešla s oca,
a dar pjesnički s majke, koja je — i ako ne bijaše
pjesnikinja — veliku ljubav gojila prama pjesništvu,
te je cijele pjesničke zbirke na izust znala. Nigjar
hanuma je vrlo mlada — u svojoj jedanaestoj godini
— stupila u bračni život. Vjenčala se s -jednim vrlo

383

bogatim i naobraženim stambolijom, Ihsan begom,
danas visokim činovnikom u ministarstvu državnog
imovinskog katastra. JjU« Jl»L jis — u četrnaestoj
je godini majkom postala. Njena pjesnička karijera
započima jednim nesretnim dogagjajem u porodici:
prva joj pjesma bijaše poduga jadikovka na grobu
jedinog joj brata, koji je u cvijetu mladosti umro.
Njegovom je smrću dakle jedna obitelj izgubila
vrijedna i valjana člana, a turski narod stekao jednu
veliku pjesnikinju. —
Pjesnikinja ima troje muške djece: Salih Munira,
Salih Feriduna i Salih Kirameta. Razumije se, da ih
je majka najljepše uzgojila. Sva trojica su svršili
carski licej Sultanijju, kao najbolji gjaci, a Feridun
beg je osim tog absolvirao i pravnu akademiju u
Carigradu. Najstariji Munir beg, koji je danas od
glavnih urednika carigradskog francuskog političkog
dnevnika „Le Vant Heralda" kao i srednji Feridun
beg nastavnici su francuskog jezika na Sultanijji, a
majčin mjezinac Kiramet beg, po kom su pjesnikinju
prozvali „Ummi Kiramet" ove godine svršava visoku
poljoprivrednu akademiju u Carigradu.
Nigjar hanuma je najprije čitala stare turske
pjesnike Fuzuliju, Nef’iju, a poslije i francuske pjes­
nike kao Viktora Huga, Alfreda de Musset-a, La
Martine-a, Prudommea, i druge, čije je mnoge radove
na turski jezik prevela. Prva zbirka njenih pjesama
zove se „Efsus" (Uzdah), koja je izišla na sivjetlo
1304. po Hidžr. (1889.), a drugo se izdanje oštampalo
1308. po Hidžr. (1890.) Iza toga je drugu zbirku pod
istim imenom izdala, a onda su u dvije — tri godine
razmaka slijedile zbirke „Niran" (Ognjevi), „Aksi sada"
(Odjek) i „Safhati kalb" (Listovi srca). Njene sve
pjesme obljubljene su kod Osmarilija kao i ona sama.
Pjesnikinja bi uvijek ljeto provodila kod roditelja na
Bujuk-adi, (ostrvo u Zlatnom rogu) gdje je većinu
pjesama spjevala. Zimi živi u Peri megju mnogim
prijateljima i znancima.
Zidove njena salona krase slike današnjeg tali­
janskog kralja Viktora Emanuela, francuske spisate­
ljice i rogjakinje Napoleonove princeze Ratagy, pred­
sjednika francuske akademije nauka, Pier Lotia, člana
iste akademije i poznatog književnika Prudomme-a i
mnnogih drugih velikana i učenjaka zapadnih. Koliko
god je Nigjar hanuma poznata megju Osmanlijama
kao velika pjesnikinja i učena žena, toliko je ona
poznata i u Evropi. 0 njoj i njenom pjesničkom radu
pisale su mnoge ruske, francuske, engleske, njemačke,
talijanske i magjarske novine, kao „La Revue Ensiclopedique“, „La Ruvue du l’Orjent", „Magjar Szalon",
„Lajpziger Ilustrirte Zeitung", „V&amp;nap Ujsag" i druge.
Od početka Islama do danas nije se ni jedna Musli­
manka proslavila kao ova skromna i nježna pjesni­
kinja; ona je najsjajnija zvijezda na trinaeststoljetnom
obzorju muuslimaske ženske poezije. — Najmilija joj
danas zabava pjesma i muzika; upravo savršeno um-

�BEHAR

384

jetnički znade svirati na glasoviru. Tursku glazbu
dubokim patriotskim čuvstvom ljubi; a mnoge su
njene pjesme osmanlijske komponiste uglazbili.
Pjesnikinja do danas nikad nije daleko izvan
Carigrada putovala osim jedan put u Solun, Siroz i
Brusu. Carigrad veoma ljubi. Njeni rogjaci po ocu
više su je put pozivali u Magjarsku, da ih posjeti,
ali se nikad nije htjela odazvati pozivu. Poznati turski
pjesnik Mahmud Ekrem beg pripovijeda, da je jednom
prilikom upitao Nigjar hanumu:
— „Ili se više, hanum efendi, ponosite, što ste
Osmanlijka ili što ste Magjarica?"
Pjesnikinja mu na to pitanje odgovori:
— „Efendim. Evropejci, koji me posjete, kažu
da sam Magjarica, a ja se na to ne ljutim. Moj
otac — i ako je Magjar — u Carigradu se je uzgojio
i naobrazio; majčin je jezik skoro posve zabravio bio.
Ja sama ne znam madžarski govoriti. Ja ljubim svoju
domovinu, svoje rodno mjesto Carigrad. Do sad iz
njeg nikud daleko nijesam išla. Rogjaci su me toliko
put u Magjarsku zvali, ali ja im nijesam otišla. Moja
je domovina — Turska, moj jezik — turski jezik,
moja majka — turska je kći. I ja sam se u Turskoj
rodila.' Ja sam Turkinja, muslimanka i više se tim
dičim nego ičim drugim na svijetu. Magjari su ple­
menit narod i ja prama njima osjećam u srcu velike
simpatije. A svakako nijesu li nam rogjaci? Sama
povijest tvrdi, da su Magjari čfsto tursko pleme."
Nigjar hanumine su pjesme pravo ogledalo jedne
nježne ženske duše; kroz svaku se provlači nit tople
čežnje, intimna uzdisanja i žarke ljubavi; a formom
su upravo nenatkriljive. Mi ćemo ovdje sada pokušati
da iznesemo dvije tri pjesmice pred „Beharove" či­
tatelje makar i u mršavu prijevodu, a i odsele ćemo
uvijek pokoji njen rad donositi, nadajući se, da ćemo
njime ugoditi islamskoj čitalačkoj publici. Evo tih
pjesama!
I.
Rastanka se dani dulje,
U beskrajnost idu noći;
Moje grudi boli tište
A bez tebe na samoći.
U cvjetnjaku na ružici
Gledala sam čare tvoje,
Za to kao slavulj mali
Vazda cvili srce moje.

Moje srce vezano je
Za vlas crne kose tvoje;
Ah, tvoja te Nigjar moli:
Utješi me zlato moje!
II.
Ti si lijep. Sva ljepota
U te je utjelovljena,
U tvome je crnom oku
Rajska vatra raspaljena.
I na nebu i na zemlji
Svakog časa ja te gledam
Ko nebesko divno biće -*~
I ljubav ti ispovjedam.
Ti caruješ mojim srcem,
Ti si vladar uma moga,
Otkada sam u mrežama
Tvog sevdaha angjelskoga.
Ah, ne sumnjaj! moje žiće
0 trepavki tvojoj visi;
Ja sam t’jelo — ti si duša;
Ja sam sjena — stablo ti si
Moja duša ljubeć tebe
0 vječnome carstvu sniva;
Tvoje oko ovom pjesmom
Moje grudi nadahnjiva.
III.
Srebrolika mjesečina,
Kad se nebom porazlije —
I mirisna ružičica,
Kad se rose ponapije;
Tanki cvrkut malih ptica,
Tiha pjesma noćnog mira
I akordi rastrgani
S lahke harfe i klavira;
Svako slovce one knjige,
Koju tvoje oko prati,
Svaka travka, svaki cvjetak,
Što u tvome vrtu cvati;
I sve što taj svijet krasi,
Sve što tebi radost nudi
I sve ono, u tvom srcu
Što duboki uzdah budi;

Čuj, u bačši fontan jeca
I prosipa kaplje male:
To su suze: za tobom ih
Moje oči proljevale.

Pa i rujni plamen cvjeće,
Što na tvome stolu gori
I uzglavlje, kad ti na njeg
Slatku glavu san obori;

Svake noći lice tvoje
Prispodabljam mjesečini;
A1 i mjesec skriva mi se
Za oblačjem u daljini.

Ja bih htjela, to sve skupa
Da ti šapće ime moje,
Ja bih htjela, da ti pjeva
Pjesme vjerne ljube tvoje.

�vni

BEHAR

385

Ata Nerćes. =====

Mali Meho.
(Crtica).

Sjedim za učiteljskim stolom i razmišljam___
Osim što čovjeka dužnost zove na rad, kad ga ono
još jaka volja krijepi i bodri na posao, divna je to
slast ljudskog života.
A stupiti u školsku sobu pa otpočeti odgajati
čitavu hrpu sitne dječice, koju je svoj narod na uzgoj
i na nauku poslao, — to je krasan poziv, blagoslov­
ljen je to rad.
Bože moj! Preda mnom ih evo svih, — stidljivo
i nesigurno uprli očice u me, budućeg im svagdanjeg
prijatelja, a ja ih moram jednako milo gledati, jedna­
kim ih odgajenjem moram voditi cilju, što se zove —
čovječnost.
Pa tu eto sad j)osla! Jedni su mi brljavi, drugi
Čisti, pa gladni i siti, nagluhi, nenadareni, daroviti...
i kakvih još nema. Tad učitelj zove u pomoć svoju
moć, što se zove „pedagogija", da jednako odgaja te
mladice ljudskog stabla . . .
Mali Meho — kanda mi se najviše srcu prislo­
nio, pa ga najvećma i moja učiteljska misao prati.
Dijete je to u sedmoj godini, inače mršava tijela, sitne
glave sa crnom kosom, lica blijeda a očiju bojažljivih,
koje se nikad s tugjim pogledom ne smiju sudariti.
Eto, tu, u tim majušnim, punim straha očima, ležala
je neka tajna zagonetka.
U školi mi mirno sjedi, a kad pazi na nauku i
moje riječi, kao da ga često svraća misao i zavede
onu malu glavicu negdje, gdje nije ni najmanje ugodno,
jer tad mu lice izgleda vrlo tužno i žalovito.
I u učitelju se tada pobudi mnogo samilosti, ali
on ovaj divni osjećaj čovjeka mora što bolje primjeniti.
Stanem ga proučavati.
„Deder, Meho, kaži ti nam a. .. i t. d:, pitam
ga o onom, o čemu je riječ, a Meho šuti, muči se,
napreže s e . .. i brižne u mučno jecanje. Njegovi dru­
govi — djeca — 'primjećuju, da se Meho prepao,
J e r njega mama tuče".
Žalio sam to dijete svaki dan sve to više, a
svaki dan mi je draže bivalo...
Jednoč malo, kao po običaju, sjednem u svojoj
kući, poslije ručka, da koju sa svojom čeljadi izmijenim.
„Ama, čuješ", — rek©h svojoj domaćici, — „po­
znaš li ti majku Mehe Ibrišimova?"
„Znam. Ama, čini mi se, da mu ono nije mati,
nego maćeha". Sad istom meni puca pred očima
Mehina prepast. Mama je svemu kriva. A otac Ibrišim?
Njega već odavno znam, ta za Boga, on je otac, on

misli: ko još o djeci vodi računa, tu su eto žene,
neka se brinu za njih...
Jednog predvečerja pogjem sa svojom kćeri kroz
našu mahalu, k rijeci u šetnju. U putu dogjem i pred
kuću malog Mehe. Tu se Meho naslonio na tarabe
golokrak, pa plače.
„Hajde, sinko, obuci gaće, pa ćeš s nama ho­
dati", rekoh mu i dijete posluša, te unigje u kuću,
da išće gaće.
Za čas se oko mene okupila maholjska djeca,
a i pokoja žena viri kroz pendžer ili čak se ne krije
„od efendije", pa zapodjenuše sa mnom razgovor. A
razumijem ja naš niži, siromašni dio naroda. U tome
evo i pod boščom Mehine „mame", vodeći Mehu za
ruku, a na licu joj vidim, da je pripravna sasuti ne­
koliko riječi, punih gnjeva na Mehu. Da tom predusretnem, rekoh: „Nek si ga baš dovela, nek ide s nama
šetati. Meho je dobar k6 janje".
„Ah, ne znaš ti, moj efendija, ove hinje, hajirsuz
je ovo, da se kazat’ ne more", poče žena da blebeće,
a ja ću opet mirnim, lijepim tonom: „Nije, draga,
hajirsuz, dobro je to dijete, pa zar boležljivo, pa se
„hinji", a eto ja od sve djece njega najvolim. Mene
lje sluša, samo mi se ne svigja, što ga čistijeg i opranijeg ne držiš, a ovako lijepo dijete . . . “
Žena, inače blebetuša, gotovo se razočarala, pa
htjede „svom snagom" opet udariti, a ja nastavih:
„Aman, ja Rabbi, srećna li ti je svaka, koja ev’ ovako
dijete ima, pa ga lijepo pazi i odgaja; ne treba joj
boljeg pred Bogom sevaba".
„Nije ona, bogme, Mehina mati, to joj je pa­
storak", dobaci jedna curica.
„Sve jedno je to, ona mu je na mjesto matere,
pa kao i mati. A kad pomajka goji svoga posinka
lijepo i uredno, bogme je to lijepo i čuti, a kamo li
to raditi".
Žena se posve umirivala, a ja milo pogledam
dijete, uzmem ga za ruku i povedem u šetnju.
Sjutradan dogje mi Meho u školu obučeniji i
umiveniji. Sitni, divni plamenovi, što ’no mu uz lice
udarahu, izraziše se veselije.
A meni vrlo ugodno bi, što sam „sevab" stekao,
da je maćehina mržnja počela jenjati prama mome
sitnom, siročetu Mehi.
Pratiću vas, mala siročadi, i čuvati, da ne budete
nesrećni, koliko to mogu kao čovjek . . .

�BEHAR

vm

M. Ć. Ćatlć: ------- --

U sevdahu.
U sevdahu moja duša
Oko tvoga dvora l’jeta,
Tebe traži, Šemso mila,
Kao leptir majskog cvjeta.

Ahl željna je, da na tvoje 1
Ružičaste usne pane;
Pa pusti je, zlato moje,
Ljubeći te nek izdahne . . . .

Hotjela bi amber-miris
S vilinske ti kose piti; —
Ah, pusti je! ona će se
U tom milju utopiti!___

U sevdahu srce moje
Tvoga toplog žara žudi,
Hotjelo bi, da s’ ogrije
Sred mlagjanih tvojih grudi.

U sevdahu pjesma moja
S lahke harfe k tebi hrli
I tvoj svaki korak prati,
Jer je željna da te grli;

Daj pusti ga, na toj vatri
U pepeo nek se stvori:
Smrt će njemu slatka biti,
U sevdahu kad izgori. —

IbrpliJm Dautović:

Izliječen.
Pet je mjeseci minulo, kako nijesam bio kod
kuće u rodnom mjestu. Za to vrijeme bijaše se mnogo
što šta promijenilo. Prvo jutro, kad sam izišao u čaršiju, upade mi u oči moj dobri komšija Avdo, mladić
od kojih dvadeset godina, štono se kaže — istom ga
naušnica nagarila. Prije godinu dana ostavih ga zdrava
i vesela, a sad mi se on činjaše kao kakav starac,
kojemu je već i osamdeseta preko glave prohujala.
Pognutih legja i blijeda lica igjaše on prema meni.
Čim me opazi, pozdravi me onako veselo:
„Selam alejkj". — „Vealejkjumu selam" — otpozdravih ja. Za tim upitasmo se za zdravlje i veselje.
„Ma, vjere ti, Avdoa — upitam ga — „šta bi
tebi, pa tako brzo propade u zdravlju?"
„Ne pitaj, brate", — reče mi on. „U mjesecu
oktobru otjeram ja desetak tovara suhih šljiva u Brčko
na pazar. Prodavši šljive, uzjašem konja i krenem
kući. Putem, baš blizu Lopara, posrne konj ispod
mene i ja — bub o ledinu. Čim padoh na zemlju,
uhvati me nešto kao kliještima u legjima, te kako
onda, tako i danas, ne mogu nikako da legja ispra­
vim, već, kako vidiš zgrbljen hodam".
„A jesi li kakvog lijeka tražio?" — upitam ga
ja opet.
„Ma jesam, bogme" — reče on. „Ljudi rekoše,
da mi je upalo meso megju kosti, pa sam zvao Aliju
Muharemovića — znaš da je on veliki erbab u tome.
Ali mi ništa ne pomože. Zvao sam i Omera H. Ara-

povića iz Kozluka, nad kojim nema majstora u po­
pravljanju legja, ali mi ni on ne može ništa pomoći.
Ama u kratko rečeno, zvao sam mnoge majstore, gdje
god sam za kojeg čuo, ali mjesto da mi bolesno meso
izmegju kostiju iščupaju, oni i zdravo meso počupaše".
Pošto sam imao u čaršiji posla, oprostim se
s Avdom, pozvavši ga, da mi dogje sjutra malo na
razgovor kući.
Po večeri odem mjesnim oružnicima na sijelo,
jer me bijahu pozvali na razgovor. T?imo zatekoh i Avdu.
Pošto oružnici bijahu za stolom, ja im zaželim dobar
tek i pogjem do Avde na stolicu. Dok su oružnici
večerali, dotle nam je Avdo svoj neki doživljaj pri­
povijedao. Baš kad je bio u najživahnijem pripovije­
danju, poklaše se pas „Lord" i mačka „Fritz" pod
Avdinim stolom, da on nije ni opazio, kad su pod
njegov sto došli. Avdo na to preplašeno gjipi sa
stola, sav blijed u licu, ali se brzo osvijesti i lice mu
se razvedri, jer se bijaše ispravio u legjima. Od ve­
selja poče on po sobi skakati. I mi ustadosmo i po­
česmo se zajedno s njime veseliti i ujedno smijati
mu se, kako ga pas i mačka izliječiše, a ljudi ne
mogoše.
Poslije nam je jedan od oružnika pripovijedao,
kako je bacio mački „Fritzu" jedan komad mesa.
„Lord" vidjevši u nje dobar komad mesa, potjera je,
da joj ga otme i baš pod Avdinim se stolom pokolju,
a da Avdo sav taj dogogjaj nije ni primjetio.

�BEHAR

VID

Fadil Kurtagić:

387
-----

Što se sm iešiš?...
Tvoj angjelski lik me prati,
Kud god moja noga kroči;
Gledaju me vazda, Plavko,
Tvoje l’jepe, plave oči.
I čarobni rujni smiešak,
Što vrh tvoje usne pliva —
Usred sanka, usred jave
Viečno mene podraživa.
A št? ~nači pogled onaj,
Šta li smiešak s usne tvoje?

Da l’ je pusta ironija,
II je ljubav — carstvo moje?
Tim pogledom i tim smieškom,
Znaš li šta si učinila?
Iz njedara mladenačkih
Srce si mi ugrabila! —
Što se smiešiš, što me gledaš,
Za što li me tvoj lik prati?
Ah, i meni srce treba,
Vrati mi ga, Plavko, vrati!...

Kratke priče i dosjetke.
(Sabrao: Fakir.) — -—

Diplomatski odgovor.

s pera i papir zamrlja, na što ga on Ijutito zgužva i
bacf na tle. Hašmet, koji je dotle šutio, posve ozbiljna
lica sage se zemlji, diže onaj papir i gurnu ga u
svoja njedra, na što ga naglednik harema zapita:
„A što vam treba taj papir?" — „Da imam uspotnenu
na vaše visočanstvo," odgovori mu pjesnik „jer ova
kap znoja s.vašeg mubarek lica, što je kanula ovdje,
vječito će me na Vas sjećati."

J ^ s ^ ^ g ip a ts k i princ Mustafa Fadil paša, negdašnji
n lS /T predsjednik državnog savjeta u Turskoj bio
,/■/!£.( je žestoki neprijatelj glasovitog diplomate
i velikog vezira Mehmed-Emin Ali paše, a
i načelni protivnik njegovih liberalnili os­
nova, s toga ga je uvijek osugjivao i ogo­
varao pred merhum sultan Abdul-Azizom. Prilikom Kako Arapi ljube pjesnike.
jedne audijencije sultan otkrije Ali paši -- kojeg je
Glasovitom arapskom pjesniku Nabigatul-Džadiji
vrlo poštovao zbog njegove visoke državničke spo­
sobnosti, — kako ga kod njeg Fadil paša ogovara, bijaše došlo neko duševno neraspoloženje, te nije
mogao
ništa spjevati cijelih četerdeset dana. Njegovo
prestavljajući mu u najcrnjoj slici sav njegov rad
pleme Beni-Džade zaratuje megju tim s nekim drugim
oko poboljšanja državne uprave.
Visoki državnik s diplomatskom udvornošću i plemenom i brzo ga do nogu potuče. Čim je Nabiga
osmjehom na usnama sultanu odgovori: „Veličanstvo! čuo za tu sjajnu pobjedu, odmah pod dojmom njenim
Bog je dao svakom čovjeku dva oka, da jednim spjeva jednu oveću kasidu.
Tada mu njegovi saplemenici rekoše:
promatra dobra, a drugim zla u svijetu. Fadil paši
„Tako nam tvoga dragocjenog života! Mi smo
pak fali jedno oko i to po svoj prilici ono, kojim
gleda dobra; s toga se nije čuditi, da pri meni vidi veseliji, što si ti propjevao, nego što smo dušmana
samo zle strane." — Fadil paša je naime bio u jedno’ porazili."

f

Jadna utjeha.

oko ćorav:

Pjesnikov sarkazan.
Kad je jezičasti turski pjesnik Hašmet zbog
jedne* žestoke satire proti dvora bio osugjen na pro­
gon iz Carigrada, dogje naglednik carskoga harema
Dževheragi, koji je bio crn kao ugalj, da ga zamoli,
nek posreduje kod sultana, ne bi li mu oprostio
počinjeni grijeh i pomilovao ga. Mrki etiop oda­
zove se molbi i uze tintu i pero, da zapiše ime
Hašmetovo, kako ne bi zaboravio ishoditi kod sul­
tana pomilovanje. Pišući, kane mu pokrupna kap tinte

Siroti i ubogi Ebu-Šamakmak nije na sebi nigdje
ništa imao, osim jedan otrcani kaftan, u kome se
stidio izaći megju ljude iz svoje malene i prazne
kolibice. Jedan put ga posjeti neki njegov prijatelj,
kome se on potuži na svoju golotinju, na što ga
ovaj stane tješiti: „Strpi se, o oče Šamakmakov, jer
na sudnjem danu biće onaj najbolje obučen, koji je
na ovom svijetu gč b io / Na te se prijateljeve utješljive riječi pobožni starac malko zamisli, a onda,
smijući se reče: „Ako je to baš tako, ja ću zasigurno
tamo biti trgovac odijela."

�BEHAR

Abdul-Melik i Ša’bija.
Kad se je Ša’bija, glasoviti vezir Abdul-Melik
ibni Mervana, povratio iz Carigrada, gdje je išao kao
izvanredni poslanik, donese svom' suverenu jedno za­
pečaćeno pismo od grčkog cara. Čim je Abdul-Melik
počeo čitati pismo, promijeni se u licu i Ša’biji reče:
„Veziru, znadeš li što mi piše ovaj nitkov?" „Ne
znam, o vladaru pravovjernih!" vezir mu odgovori.
— „Evo čuj šta veli:"' Abdul-Melik nastavi,
„Arabskoj bi državi na čelu trebao stajati vladar
ovake sposobnosti, kao što je tvoj poslanik..."

vm

— „E veličanstvo," Šabija ga predusrete,
tebe nije vidio, pa da upozna tvoje sposobnostj°n
vrline; on ti zavidi, što imaš u svojoj službi državnika
kao što sam ja."
1

Djela su slava.
Prvaci Benu-Temim porodice zamoliše jedno
pjesnika Selamet-ubnu-Džendela, da ih proslavi m
svojim divnim i kićenim pjesmama, a da će ga za to
obilno nagraditi. Svijestan svoje visine, pjesnik odbi
njihovu nagradu, govoreći im:
„Ako želiš, da se oko tvoga čela
Vijenac slave svija, onda stvaraj djela!"

Istočno biserje.
(Sabrao: Keda.) = = = = =

Pozorište je slično ogledalu, u kojem posmatrač
sam sebe vidi.
N. Kemal.
Inteligencija je najodabranija kasta ljudi.
N. Kemai.

*
Čovjek se manje — više naslagjuje u iluzijama i
maštanju, jer istina i zbilja života opore su; njihovo
se lice rijetko kada osmjehne.
Abdul-Hak-Hamid.

(t
N A R O D N E UMOTVOR I NE .
H. Kreievljaković: =

Prvi sevdah.
Pivo pije gondže Mehemede,
Na Varoši na sred Sarajeva,
A sa svojim dajom Hasanagom.
Gondže Mehi knjiga dolazila
I uz knjigu uvehla jabuka.
Njemu veli dajo Hasanaga;
„Moj sestriću gondže Mehemede,
Otklen tebi knjiga šarovita
I sa njome uvehla jabuka?
Da ti nije Zlata isprošena?"
Gondže Meho daji odgovora:
»Progji me se dajo Hasanaga!
Dvorih pašu tri godine dana,
U njeg bjehu tri kćeri djevojke.
Najmlagja mu bješe ponajljepša,”
Najmlagja mu pred dvor izhogjaše,
Paši babi sablju iznosaše.
Pa je sada za nedraga dali,

Za nedraga rad nesretnog blaga:
U Repovce za Muhamedbega.
Često meni sitnu knjigu sprema
I uz knjigu uvehlti jabuku:
„Mehemede tri žalosti moje!
Jedna žalost crne oči tvoje,
Druga žalost, što se rastadosmo,
Treća žalost gdje mi sugjen nisi!
Gdje se mlada udah za nedraga;
Sa nedragim sina sam rodila,
Od jada mu tvoje ime dala,
Od čemera ni zvat ga ne mogu.
Kad mu babo iz čaršije dogje
On mu veli: hodi babi sine!
A ja mlada u sebi pomislim:
Hajde sine, ne bilo ti babe,
Već t’ ostala majka udovica,
Pa s’ udala za prvog sevdaha!"

�VID

BEHAR

389

NARODNE UMOTVORI NE.
Mehmeda mila majka karala.
Mehemeda mila majka karala:
„Mehemede živ ne bio u majke!
Odkud tebi te crvene jabuke?
To su tebi nadavale djevojke;
Ponajviše Umka kučka u Majke."
Mlad Mehemed miloj majci govori:
„Da ti tako meni majko ne činiš,
Ja bi tebi svoje jade kazo,
Kad ja pogjem da večeru večeram;
Men’ se čini večera mi čemerna,
Kad mi nije moje Umke kod mene.
Kad ja pogjem u halvate da spavam,
Men’ se čini halvat mi je tavnica,
Kad mi nije moje Umke kod mene.
Kad ja pogjem u džamiju da klanjam,
Ja ne znadem u džamiji kibleta,
Nit ja znadem za imamom klanjati;
Kad mi nije moje Umke kod mene."

Tekla Sava...
Tekla Sava mutna \ krvava
Ona nosi drvlje i kamenje
U gjemiji bratac i sestrica
I nevjesta Hasanaginica.
Seka bratu uz rukave veze,
Uz rukave careve munare,
A uz skute svoga dragog pute;
A brat seki telli kavad šije.
Seka bratu tiho govorila:
„0 Boga ti brate Hasanaga!
Često udri puce do puceta
A i one zlaćene ilike,
Nek ne može ni al katmer proći
A kamo li ruka od junaka."

Govorila Hasanaginica:
„Luda ti si moja zaovice!
U mene je brat terzija bio,
I meni je telli kavad šio,
Sve udaro puce do puceta,
A i one zlaćene ilike,
Nije mogo ni alkatmer proći
A kamo li ruka od junaka,
Kada dogje tvoga brata ruka,
Sve se puce u krilo sasuše,
A ilike po mehku dušeku."

Osman *i Vila,
Vila jaše konja Osmanova,
Vila jaše, Osman pješe ide.
Vila nosi sina Osmanova;
Osman vilu iz sveg grla viče:
„Stani vilo, da se odmorimo,
Odmorimo i razgovorimo."
Osmi vila s dore odgovara:
„Meni nije sad do odmaranja,

Već je meni sad do putovanja,
Jer ja letim da Bijograd zidam.
Bijograd se počo osipati
Sa ćemera od Dunava hladna,
Popravlja ga četerest majstora
Evo ima sedam godin dana;
Ne može ga niko popraviti
Nit mu može tilsum pogoditi.
Nosim tvoga sina uzidati
Ne ću li mu bedem popraviti.
A drugog ću sina ti roditi
U Bijograd na pašaluk dati."
Mustafa Handžić.

LISTAK.
Islamski svijet.
Islamska duhovna gimnazija u G’jundži. (Ru­
sija.) — Požrtvovnim radom i zauzimanjem Ahond
Mula Muhameda osnovala se je u G’jundzi velika
duhovna isl. gimnazija sa devet razreda. Zgrada
školska stajala je dvadeset i pet hiljada rubalja. Ne­
koliko je profesorskih sila dobavljeno iz Carigrada, koji
će na tom novom zavodu muslimanske prosvjete u
Rusiji predavati svijetske znanosti. Program je nas­
tave vrlo obilan. Osim vjerskih znanosti, kao hadisa,
tefsira, dogmatike, šer. prava i t. d., predavače se
francuski, perzijski, arapski, turski i ruski jezik, onda
matematika, geografija, fizika, kemija, logika, psiholoVlasnik: Adem aga Mešić.

Iz zbirke:
'lije AHefendlća.

---------

a

Tgija, botanika, prirodopis, crtanje, kosmologija, eko­
nomija, megjunarodno pravo, biologija, povijest svijetska, povijest Islama, racionalna agrikultura, nauka
o mikropima i t. d. i t. d. — Ovu su gimnaziju ruski
muslimani podignuli dobrovoljnim prilozima, a osi­
gurali su joj i veliki vakuf (fond), odakle će se iz­
državati. Bože moj! Kada li ćemo mi u Bosni imati
bar jednu ovako uregjenu medresu!?
Džamija u Petrogradu. Odboru za skupljanje
dobrovoljnih priloga u ime gradnje džamije u Petro­
gradu, došlo je od 1. maja 1906. do maja 1907. god.
130.035 rubalja i 28 kopejki ijane, što po prilici iz­
naša 400.000 K.

_______ Odgovorni urednik: Semsibeg Salihbegović.
Islamska dionička štamparija (tiskara) u Sarajevu.

�BEHAR

390

vm

N A R O D N E UMO T V O R I N E .
A. AHefendlć:

—

Alibegovica.
Hvalila se Alibegovica
Baš na svadbi megju kadunama:
„Kako mene moj Alibeg ljubi!
Kud god hoda za- ruku me v6da,
Gdje god sjede na krilo me meće,
Kad se kune sve mene spominje:
Živa meni moja Hanka bila!
Kad me budi u lice me ljubi:
Ustaj srce, izašlo je sunce,
Donio sam studene vodice,
Pa ti umi svoje bjelo lice."
Nitko tome mani ne bijaše,
Neg svekrva Alibega majka.
Ona stade misli premišljati,
Kako će ih mlade zavaditi.
Sve mislila na jedno smislila,
Pa govori sinu Omerbegu:
„Omerbeže ponajdraži sine!
Id’ opadaj svome bratu snahu"
To se njemu na ino nemaže,
I on skoči od zemlje na noge,
Pa on ode Alibega dvoru
Kad unigje u šikli odaju,

Kupi svoje što si donijela,"
Ona uze nićah i nafaku
I pokupi što je donijela.
Ona ode natrag svojoj majci.
Nije prošlo ni pola godine,
Svati prose Alibegovicu
Zuprosili pa je isprosili;
Odvede je kita i svatovi,
Ispred dvora bega Alibega,
Sve to gleda beže Alibeže,
Kad je ljuba od kule odmakla,
Uze durbin od sedam kanata,
Pa je prati do sedam sahata.
Kad je ljuba za goricu zašla,
Puče srce u živome begu,
1 umrije žalosna mu majka.
Ljuto cvili Alibega majka
Ona žali sina Alibega,
Žaleći je oči isplakala.
Osta ona sa najdražim sinom,
Da je hrani do zadnjeg izdaha.

Al’ mu snaha ićindiju klanja,

A Alibeg na šiljti sjegjaše.
Govorio beže Alibeže:
„Bujrun brate, bujrun Omerbeže!
Kakve li nam sad donosiš vješti?
Govorio beže Omerbeže:
„0 Boga mi brate Alibeže!
Nisam došo sjela sjelovati,
Već sam došo tebi kazivati:
Što je doma oko našeg dvora,
Sve je snahi lice obljubilo!"
Snaha šuti ništa ne govori,
Već proPjeva suze niz obraze.
Mučno bješe begu Alibegu,
Pa on skoči od zemlje na noge,
1 otvori sedefli sanduka
Pa on vadi groše i dukate,
Ter ih daje svojoj dragoj ljubi.
„Uzmi ljubo nićah i nafaku.

Zaboravno ime.
„Ibrahime na gradu zeime,
Sve ja tvoje zaboravim ime.
Tri sam puta ćitab proučila
Dok sam tvoje ime naučila,
Da bih tebe u knjigu pisala,
Žao mi te u crno metati,
Da bih tebe na jagluku vezla,
Jagluk će se odma poderati,
Pa ću tvoje ime zagubiti
Da bih tebe u pjesmi pjevala
Neda mi te mati zapjevati:
Pjesma hoda od usta do usta
Pa će doći u dušmanska usta.
Iz zbirke: Ahm eda A liefendića.

�VID

BEHAR

391

M. Mehmedbašić: =r-r-.

Dječije suze.
(Crtica),

S^§to još nekoliko časaka, pa će i mujezin s
vite munare zaoriti svojim umilnim glasom
i navijestiti doba večernje molitve —
akšam.
Po sokacima, po ulicama, s kupila se
sitna dječica, i svako željno očekuje, kad
će mu se pomoliti dragi babo i donijeti po običaju
jabuku, naranču ili štogod drugo iz čaršije. Već su
se skoro svi razišli, samo pred vratima rahmetli
Mullage udubila se u misli mala Munira i djetinjim
blagim pogledom zuri kroz svijet, koji vrvi; na sva­
kog prolaznika baci oči, ali uzalud — babe joj nema
te djetešce kO drvo osječeno u sami sumrak ode
doma, da je bar majka utješi i pomiluje roditeljskom
rukom.

Blijedi je mjesec išetao na vedro nebo obasuto
sjajnim zvjezdicama, te svojim blijedo-sjajnim traka­
ma obasjao gore i dolove, sela i gradove. Mjesečeve
su trake dopirale i do prozora Mešanove kafane, te
se tu na čagjavom i zaprašenom staklu prelamale i
svojim bajnim sjajem osvijetlile inače mračnu kafanu.
U jednom kutu Mešanove kafane zbilo se ne­
koliko mladića i kartaju se. Svi upiljili oči u prljave
karte, e bi rekao, tu se Bog zna kakvo važno pitanje
rješava. Nu najednom prekine tu tišinu opori i raspaljeni glas: „Eto, kad sam izgubio sve novce, založiću i fes, pa i cijelu odjeću..."

Bio je to Fehim, jedinac sin rahmetli Mullagin.
Lice mu se zažanlo od jarosti, dva oka se zacaklila,
te svojim sjajem i vatrom pokazuju veliki duševni
nemir okorjelog igrača, a nozdrve se raspuhale, čo­
vjek bi rekao, sad će cijeli svijet pa i samoga sebe
staviti na kocku.
*

Gluha su doba. Sve se živo smirilo i leglo na
noćni počinak, da se sjutra opet čilo i okrijepljeno
prihvati blagoslovljenog rada. Kroz nijemu noćnu ti­
šinu samo se čuju nekakvi koraci, dok naskoro i
oni ne isčeznu i ne izgube s e ........ Fehim je došao
doma.
rAh! gdje si ako Boga znaš; šta radiš do ovog
doba?" uzdahne bolno i tugaljivo mlada mu ženica.
„Tž cijelu sam evo noć bdjela, držeći čedo u na­
ramku. Fehime! tako ti Boga, tako ti mene, tako ti
ove ljubavi naše, ne pusti me da ovako jadujem bez
tebe; ta pomisli Fehime, ti si već i otac, ti s i ........“
i posljednja joj riječ zape u grlu, te se malaksala
sruši njemu pod noge, a djetešce počne bolno, bolno
plakati za materom.
Fehim je stajao ukočen, bio kao izvan sebe.
Nije znao šta da radi; dušu mu pekla neka tajna
bol, savjest ga grizla za njegove pogrješke i opačine
dok mu na jednom nešto sunu u glavu. Privine malu
Muniru na svoje grudi i dvije čiste djetinje suzice
okvase babino lice.
Ah! To.su bile angjeoske suzice, one su nekom
nadprirodnom moći odvratile strastvenog igrača: —
Fehim se je dozvao.

Mirza Abdurrahim E l- T ib r iz l: =

Islam u Americi.
(Svršetak.)

Jedna pripomena.
eka naša braća misle, da je Muhamed
efendijin prijelaz na Islam uslijedio jedino
iz težnje za- slavom i iz želje da se na
taj način obogati; ali to je njihovo miš­
ljenje posve neispravno. Jer u prvom redu
treba znati, da ni po šerijatu nije dozvo­
ljeno reći da nije musliman onaj, koji je djelom po­
svjedočio svoj Islamijjet. Ta Bog je u Kur’anu rekao:
c - J ^ J l j £ j l jJ I jL 'jlj*
t. j. „Ne recite
onom, ko vas pozdravi: Nijesi pravovjerni:"

Osim toga poznato je, da se svako može pro­
slaviti, ko je na pravom putu, jer dobar glas i slava
usko su skopčani uz istinu i ljepotu; oni su jedno
drugom potrebni kao stablo i sjena i* megju sobom
su nerazdjeljivi. Na pr. ko hrani svijet, taj sam sebe
hrani; ma da je po tom nekom krajnja svrha, da
sebe hrani, on će i druge nahraniti. Dakle ako u
svom poduzeću konsul traži sopstvenu korist, tim
će se koristiti i drugi ljudi. Po mome mišljenju ne
smije se strogo paziti na to, da li je muslim ili gajri
muslim onaj deista, koji je na se preuzeo zadaću da

�392

BEHAR

širi svetu islamsku vjeru u Americi. Jer to je nutarnja
duševna stvar megju Bogom i čovjekom, a Bog nam
je na volju stavio, hoćemo ii priznati Islamijjet ili
ne ćemo jednog čovjeka, koji pokaže, da se želi
prosvijetliti njegovim istinama. Šerijatom nam nije
naloženo, da takovoj osobi rasporimo grudi, te da
joj izvadimo srce i u njemu njegove tajne proučavamo.
Mi smo umnim prosugjivanjem, koje ne stoji ni u
kakvom odnošaju s našim strastima i egoističkim
ciljevima, došli do zaključka, da će konsul Web do
zadnjeg časa ustrajati na putu, kojim je pošao i da
će vazda ostati vjeran započetoj zadaći. Pretpostavi li
se da Muhamed ef. teži za blagostanjem ovog na­
zočnog, ili za ljepotama onog zagrobnog svijeta, opet
ćemo doći do zaključka, da od Islama nema kraćeg
ni časnijeg puta, koji bi ga doveo do željenog cilja..
Sama stvar svjedoči, da će on ustrajati u Islamu, jer
ako bi mu se iznevjerio, oborio bi svoj ugled, što ga
je prijelazom na našu uzvišenu vjeru stekao megju
tolikim narodima.
Mnogo je bilo velike islamske uleme, čiji očevi
i djedovi bijahu inovjerci; ali su im ipak muslimani
u ruke predavali cijelu upravu vjerskih odnošaja.
Takovi su učenjaci vršili najpovjerljivije zadaće, a
da niko nije posumnjao u njihovu vjernost i ljubav
prama Islamu. Po tom kad je Muhamed ef., koji ima
manje pravo širiti Islam nego mi, započeo unositi
našu svetu vjeru u Ameriku u ime Boga i njegova
poslanika, te kad je već objavio, da mu se u svrhu
tog poduzeća pošalje nekoliko uleme, ne upuštajući
se pri tom po svojoj volji u slobodno i samostalno
tumačenje šerijatskih principa — onda je nama duž­
nost, da mu pohrlimo u pomoć koliko nam od ruke
ide i da ga smatramo kao pravog brata muslimana.
Da li su Amerikanci sposobni da prime Islam?
Mnogo je činjenica, koje nam svjedoče, da bi
Amerikanci vrlo lahko mogli primiti Islam. Jedna je od
tih činjenica to, što Amerikanci po samoj svojoj naravi
silno naginju promjeni i novosti, a druga je činjenica
njihova težnja, da budu članovi onog društva, koje
se najviše odlikuje megju društvima.
Po tom dakle kad bi se tamo oshovale islamske
zadruge i kad bi se članovi tih zadruga počeli rije­
šiti lijepim vrlinama, kako to Islam zahtijeva od
svakog muslimana i muslimanke uzvišenim pejgamberovim riječima: -oc'JVi-t \y&amp; - t. j. „Nakitite se
Božijim vrlinama!," tada bi bez dvojbe veći dio onih,
koji i malo imadu zdrava razuma, pohrlio u krug
takove zadruge. — Amerikancima je teško snositi
terete, koje im svećenici i crkvena hijerarhija na
legja tovare; a i ta činjenica daje mogućnosti, da bi
oni vrlo rado primili Islam, u kjem nema klera ni
tih tereta. Osim svega toga Amerikanci mrze iz duše
Engleze, čijim jezikom moraju da govore; a kad bi

vm

se oni uputili u islamske istine i kad bi se u nji
hovu * domovinu uveo koji drugi jezik — recimo
arapski — bez sumnje bi hrpimice prešli u krilo naše
svete vjere.
Da potkrijepim svoju tvrdnju, kako Američani
mrze Engleze, ovdje ću navesti dva slučaja što sam
ih doživio za vrijeme mog boravka u Ameriki.

Na dan svečanosti, kad se slavi oslobogjenje
Amerike ispod engleske vlasti, Amerikanci po crkvama
Bogu zahvalnice služe, što ih je ropstva spasio. Te
svečanosti tri dana traju u najvećem veselju i pompi
i kroz to vrijeme New-York u noći prestavlja sliku
pravog vulkana, koji u moru plamena i svjetiljki gori.
Jedan znak, da Amerikanci Engleze mrze jest to,
što engleski novac preziraju i jedva ga u prometu
trpe. Ja sam u New-Yorku jednom američkom trgovcu
pružio eglezku liru (sterling), da naplati stvari, koje
sam od njeg pokupovao; ali mi je on tu liru u jarosti i s prezrenjem bacio pod noge. Na to sam mu
francuski napoleon dao, koji je on s veseljem primio.
Opet drugom prilikom sam u Chicago-u jednom
Amerikancu pružio englesku liru, jer drugog novca
;jesam imao. On me je uputio do mjeničara, da je
raz' ijenim u američki ili francuski novac; jer veli,
da će me Amerikanci mrziti i prezirati sve dok uza
se nosim engleski novac.
Da bi se megju Amerikancima mogao raširiti
Islam dokazuje nam i ovaj fakat: Amerikanaca su
dvije vrsti; jedni su u istinu civilizirani i uljugjeni, a
drugi su na posve nisku stepenu kulture. Svaka od
tih dviju grupa svoju religiju smatra najboljom i
najprikladnijom. A pošto im Islam nije poznat, niti
su što god o njegovim istinama čuli osim kojekakvih
laži i potvora, to bi svaki pobožni Amerikanac iz
načela same pobožnosti prešao u krilo islamske reli­
gije, kad bi se ona tamo počela agitirati i kad bi se
jasnim argumentima opravdali njeni principi kao najshodniji i najkorisniji za ljudsko društvo. Oni pak,
koji su indiferentni u vjeri, primili bi Islam bar iz‘
uvjerenja, da je on najuzvišenija religija - - samo kad
bi im se njegove doktrine prikazale u potpunoj i
bitnoj svojoj slici. Po tom je jedini razlog da Ame­
rikanci još s oduševljenjem ne prelaze u krilo naše
svete vjere — njihovo nepoznavanje islamske nauke.
Ali je istina tako moćna, tako jaka, da vrlo
brzo i lahko privlači svojoj ljepoti sve one, koji za
njom teže. Istina je uzvišena; nju ništa ne nadvisuje.

Da li bi emancipacija žena mogla zapriječiti
širenje Islama u Americi?
Po sudu nekih ljudi poligamija je jedan veliki
zid, koji priječi, da se islamska vjera unese u Ame­
riku. Mi pak tvrdimo, dli su kako ljepote šerijata,
tako uzroci i svrhe pojedinih vjerskih ustanova neko

�vm

b e h a r

vrijeme bile posve nepoznate i nerazumljive čovje­
čjem rodu; one se samo katkad u nekim izvijesnim
j shodnim razdobljima pokazuju u svojoj potpunoj i
jasnoj slici.
S toga su eto sve do skora na raspust braka
Evropljani gledali kao na crnu tačku islamske kul­
turne povjesti. Danas pak u vijeku civilizacije i nap­
retka svaki prosvijećen čovjek tu ustanovu našeg
šerijata smatra jednom od najboljih inštitucija pravno
uregjenog društva. Kad se je istom civilni brak počeo
uvoditi u prosvijećene kršćanske države, mislilo se
je, da će on na veliki otpor naići kod kršćana, a
poglavito kod žena; — ali to se nije dogodilo; da­
pače ta je ustanova gdje gdje primljena s najvećim
oduševljenjem. Pogledamo li na stare običaje murmonske sekte, koja se pojavila u Americi u četrna­
estom stoljeću, vidjećemo, da je i megju njenim
šljedbenicima nekad postojala ustanova bračnog ras­
pusta, a i danas je u životu. Po tom se dakle vidi,

393

da bi se oni vrlo lahko prilagodili načinu islamskog'
života. Osim tog treba znati, da se vjerski odnošaji
ne daju nikako primjeniti na svjetovne i tjelesne
odnošaje. Ta koliko je djece težeći za istinom osta­
vilo svoje roditelje; koliko li je ljudi raspustilo svoje
žene, koje su se ustezale, da prime pravu vjeru; a
koliko je opet bogataša žrtvovalo svoj imetak u Božijem putu! To je takova jedna premisa, koju ne
treba nikako opravdavati; to je očevidna činjenica.
Ako mi dakle razjasnimo pod kakve je stroge uslove
i pravila podvrgnuta poligamija u Islamu i kakve od
nje koristi potječu po civilizaciju i ljudsko društvo;
ako kažemo da je jednom muslimanu veoma teško
držati više nego jednu ženu, hoće li da udovolji
propisima šerijata u tom pravcu, onda će bez sumnje
ljubav i simpatije cijelog amerikanskog ženskog svi­
jeta prama islamskoj vjeri porasti i Islam će se brzo
moći raširiti u novom svijetu.
(Konac.)
Preveo: T e š n ja li Mflsa.

Književnost.
Muslimanske narodne junačke pjesme. I. sveska,
sakupio Esad Hadžiomerspahić, izdala štamparija
Ugrenovića u Banjojluci 1907., cijena pojedinom
svesku- 1 K 40 h. To je u nas može biti jedini č~ /jek
od muslimana, koji se eto odlučio, da sabire narodne
naše junačke pjesme. Prvu zbirku tih pjesama .mamo
od vrijednoga radnika na našem književnom polju
Koste HOrmanna, drugu zbirku od „Hrvatske Matice"
mnogo veću i opsežniju, a eto treće zbirke, koju će
nam pružiti vrijedni gospodin Hadžiomerspahić. Gosp.
HOrmann je mnogo bolje u tome uspio, nego li „Hfv.
Matica," jer je u pjesmama, koje je iznio u toj zbirci
znao potpuno očuvati njihov narodni karakter, dok se
u onoj Matičinoj zbirci vidi jasno, da su pjesme po
kancelarijama dogonjene, a nikako vjerno prenešene
na papir iz pjevačkih usta. Glavna osebina narodne
pjesme, t. j. duša naroda, što se ogrijeva u pjesmama
ne bi smjela da trpi niti za dlaku od umjetne pjesme.
Naše je dapače mišljenje, da bi morala naiodna
pjesma biti ria papir prenešena isto onakova, kako
se čuje iz pjevačeva grla. Ne dopada nam se nikako
kojekakovo ispravljanje, jer svaki ispravak oduzima
joj komadić narodnoga duha, što ne bi smjelo da
bude, ako se hoće, da zbirka narodne pjesme ostane
kao spomenik, iz kojega će buduća vremena prouča­
vati narod i njegov osjećaj, a čak i sam jezik. 'Sva­
kako je nepobitna Činjenica, da se j sami pjevači u
dosta stvari razlikuju, n. pr. velika je i stvarna raz­
lika izmegju jednoga hercegovačkoga pjevača i onoga
u Krajini. Ne samo da je u samome jeziku razlika,
nego čak i u ocrtavanju pojedinih junaka ili bojnih
dogagjaja. Da bi se dakle i te osebine, vjerno oču­
vale, nužno je, da se u narodnoj pjesmi, osobito
junačkoj ne mijenja. To je naše mišljenje, a tako je
radio i Vuk Karadžić. — Prva sveska pjesama gosp.
Esada Hadžiomerspahića sadržava ove pjesme: Tale
Ličanin u sužanjstvu; Dizdarević Meho izbavlja Zibru

PertL Alajbega; Lika Mustajbeg dili mejdan sa pri­
morskim banom; Bosnić Mehmedaga i Popovi6 serdar.
Ove su dakle pjesme sadržane u prvoj svesci. Pjesme
su dosta vjerne, te nas osobito veseli, što je u njima
sadržan i onaj jezik, kojim narod tamo govori. O
prvoj svesci možemo se pohvalno, izraziti, te prepo­
ručiti svakome prijatelju naše književnosti, da svojom
pretplatom omogući daljnje izdavanje svih pjesama.
Mi ćemo se na svaki svezak još posebno osvratiti i
o njemu progovoriti.
Islamske dužnosti, vjerska knjiga za svakog
muslimana, napisao i izdao Muftić Muhamed-Hifzi ef.,
kadija u Fojnici uz odobrenje našega rijaseta. Jedan
od boljih saradnika lista „Behara" Muftić Hifzi ef.
odlučio se i napisao knjižicu „Islamske dužnosti"
štampanu arapskim hurufatom, a na našem jeziku.
Nas bi više veselilo, da je to štampano latinicom,
jer bi po našem sudu bilo mnogo pristupačnije našem
narodu, pošto nam se ovo čini dosta teško za čitanje.
Nu nije pitanje, kako je knjiga štampana, nego što
je u njoj. Temeljne dužnosti svakoga muslimana kao
imanski šartovi i ostalo, obragjeno je u toj knjižici
vrlo pomno i sa osobitom pažnjom, obragjeno je tako,
da će i prost čovjek moći1da ih shvati, a to je baš i
glavna zadaća ovakovim knjižicama. Mi je sa svega
srca preporučujemo islamsjcome narodu, jer će fak­
tično učiniti onu korist, na što je namijenjena, a bilo
bi sasvim opravdano, da 3e razproda, da pisac ne
pretrpi kakve materijalne štete. 0 dobitku nem^, niti
govora, to je stara stvar. Ne hi loše bilo, kada bi
se ovakove stvari štampale i latinicom.

Zašto je „Behar" zakasnio?
Naš list zakasnio je ovaj put radi toga, što je
prevodioc pripovijesti „Svećenik morala* od M. Gorski-a
naglo obolio, te smo nekoliko dana očekivali njegov

�BEHAR

394

daljnji rukopis, m nijesmo ga mogli dočekati, te list
izdajemo bez toga nastavka sa primjetbom, da ćemo
u dojdućem broju nastaviti i sa molbom, da gg. čitaoci
ovo uzmu na znanje.
UREDNIŠTVO aBEHARu

Poziv.
Pošto je ravnateljstvo „Islamske dioničke štam­
parije- kupilo zemljište za zidanje vlastite kuće, to
se ovim na temelju zaključka glavne skupštine stavlja
na prodaju još ne prodati broj dionica.
Dionice može kupiti uz gotov novac svaki Mu­
sliman, bez obzira da li je prije bio dioničarom ili
ne uz nominalnu njihovu vrijednost od 50 kruna.
Ravnateljstvo.

Književni oglas.
Poznata je stvar, koliko se kod nas troši truda i
vremena na izučavanje arapskoga jezika, koji je od

vm

starine kulturni, a za Muslimane i vjerski jezik. Danas
je plavilo, da se svaka znanost mora obučavati na
najlakši način. Za učenje kojega stranoga jezika prvo
je i temeljno pravilo, da se taj jezik uči preko svoga
materina.
8
Uza sve to nije u nas još bilo niti arapske gra­
matike, niti riječnika na našem jeziku, za to smo se
potpisani odlučili i po najnovijoj metodi sastavili pot­
punu arapsku gramatiku, koja se sastoji od ova tri
dijela:
1. Pravila o- pravopisu kao uvod u gramatiku
2. oblikoslovlje (sarf) i
3. sintaksa (nahv).
Uz to smo u istoj knjizi dodali zgodne i dovoljne
vježbe u arapskom i našem jeziku i protumačili sve
riječi, koje u tim vježbama dolaze. Ako se dakle ova
knjiga točno progje, to dobar uspjeh iz arapskoga
jezika ne može izostati.
Ko želi knjigu dobaviti, neka se obrati na pot­
pisane u Sarajevo ili Mostar. Cijena joj je 3 K 60 hel
a novce treba unaprijed poslati.
A. Kadić, profesor gimn. u Sarajevu.
A. Bulić, učitelj gimn. u Mostaru.*I

Vlasnik: Adem aga Mešić.____________________________ Odgovorni urednik: Šemsibeg Salihbegović.
Islamska dionička štamparija (tiskara) u Sarajevu.

***
M. Ć. Ćatić;

Zimska slika.
Zimska noćca zavitlala crni bajrak moći svoje,
Pa sa trona ledenoga besvjesno se svjetom krili.
Polja, gore bez života u tišini tamnoj stoje,
Katkad samo ko siroče ćuk zaplače i zacvili.
Mala varoš mrtva snije. Nigdje daha, nigdje svjeće.
Tek u jednoj kolibici, izdišući, tiho tinja
Mala vatra na ognjištu. Kraj nje hladan život teče
Monotono, suhoparno; ah taka je sirotinja!
Zamišljena sjedi žena, krpice joj kriju tijelo.
Dvoje gole siročadi na dršćućem krilu drži.
Ko olovan težak oblak prekrila joj tuga čelo,
A niz lice suza teče, što ko živi oganj prži.
Imala je vjernog vojna, kćj’ na žulju svojih ruku
1 na znoju krvavome pribavljao, što im treba.
Djelili su megju sobom vedru radost, gorku muku
I bili su zadvoljni sa koricom suha hljeba.
Imala je vjerna druga, on joj bio život, nada.
Na toploj mu ljubavi je grijalo se srce njeno.
AI godine gladne došle i sve bilo manje rada; —
A srce je bogataško okorjelo, skamenjeno.
1 sumornog jednog dana klonulo mu čelo bl’jedo
U naručje vjerne žene, a sa suznog oka pao

Zadnji pogled Ugašeni: siročad je svoju gledo
I u zadnjem uzdisaju pošljednji im cjelov dao.-------Sjedi žena kraj
Golušava njena
Ah, toplote oni
Nema hljeba, a

ognjišta. Bez prostirke i bez ruha
ptičad u krilo joj glave skrila,
ištu i koricu hljeba suha — — vatru je leđna suza ugasila.

A na polju, zima struji, pod krilom joj streha puca;
Silni vjetri ko pomamni svoju strašnu himnu viju...
Gdje su ljudi, što im srce za svog bližnjeg dobro kuca,
Tu kukavnu sirotinju na ljubavi da ogriju? —

Dan je bjeli iznad zemlje noćnog mraka digo mreže,
A u trošnoj kolibici kraj ognjišta razorena
Bezazleno dvoje djecp smrznutije uda leže
I kraj njiha jadna majka sa suzama obljevena.
Bolno dršće vapaj ljuti, dršću duše s teške muke,
Ali zalud: gluh je svijet! To tek jedan pjesnik sluša.
Sirotinjo, hodi meni, na mom srcu ogrij ruke,
Jer toplo je moje srce, a vrela je moja duša!

�BEHAR

395

Pred očinskim domom.
Ko slaba sjena na tvoj prag sam stao
Ćutke i n’jemo, zagrlivši liru.
Na grudi moje težak led je pao
Ko tvrde sante po duboku viru.

I l’jetao sam ja i druzi mali
Po tvome vrtu, beruć cvjetke čame;
I igrasmo se u nevinoj šali,
Hvatajuć kapom leptiriće Šarne.

Kroz suze gledam trošne ziđe tvoje
1 krov prokisli, s kojeg strašne zube
Smrt mrka kesi. 0 ognjište moje!
0 dragi raju, gdje no mi se gube

0 dragi dome, grobe moje sreće!
Marljiva ruka mrtvog babe moga
U tebi nekad sadila je cvjeće
Radosti vedre. Sa krova se tvoga

Zlaćeni sanci mladosti čile
1 zvuci prve bogodane pjesme!
U tebi su me odgajale vile,
Napajajuć me s abu-hajat česme

Blagodat svaka tad smješila milo;
Na tvom je pragu teko med i ml’jeko.
A sad gle, regbi nigda nije bilo
Iskre života. Ko strašilo neko

Kapljicom slatkom vječitoga milja,
Što zanos budi u nevinoj duši.
Ah! tada gorka i cinička zbilja,
Ko vihor bjesni što no život ruši,

Ti stršiš nebu. Fatum ti je. hudi
Krvavom pandžom porušio čare,
Baš ko što sada tvog pjesnika grudi
Nevolja gorka obara i tare,

Nije se mene dotaknula bila,
Nit crna briga o svagdanjem kruhu
Mir mi mutila. Kao glazba mila
I bura u mom zvonila je uhu.

Te tvoje puste zidine mi sada
Pričaju patnju sirotinje crne,
Što zadnju iskru veselja i nada
Leđnim ti dahom na ognjištu trne.

Ah, ja sam nekad ko maleno ptiče
U tvome krilu prva krila steko;
S majčinih usni slušao sam priče
Tople i slatke ko i njeno ml’jeko.

Sve, sve je mrtvo. Tek rujine stoje,
A s moje lire bolno zvuci ječe:
0 dragi dome, zadnji akord to je
Prošlosti naše — naše mrtve sreće!

H. Muftić: —

i

.

Naša inteligencija.
anašnje prilike gone nas muslimane, da učimo
svjetske nauke, opću izobrazbu i da se
prosvjetljujemo, ako želimo, da se održimo.
{£?
I ako nerado, ipak pod pritiskom po­
trebe, mi po nješto šaljemo svoju mladež u državne
moderne — škole. I eto počeli su i naši mladi
ljudi izlaziti iz tih učevnih zavoda, pa bismo se imali
radovati, što nam počinju stizati naši intelegentni
ljudi, koji biše imali popravljati pogreške nas neinte­
ligentnih Božijih robova.
Ali pogledamo li tu našu inteligenciju — čast
iznimkama — kad dogje u javni život, i ono što ljudi
budu imali volje da svoju djecu upućuju na škole, i
to ih progje.
Naime mnogi inteligentan naš čovjek, kad dogje
u službu, svojim odnarogjenim životom loše djeluje
,la naš svijet. Njegov privatni život je kao i svakog

drugog stranca život. Stanuje i hra'ni se po hotelima,
druži se samo sa činovnicima, i sa njima „imadu
čast“ posjediti samo oni muslimani, koji su naučeni
po javnim lokalima hodati i u „finije društvo" zalaziti.
Inače oni su kineskim zidom odijeljeni od svog ele­
menta, . od onog elementa, kojem pripadaju njegovi
roditelji, braća, rodbina i prijatelji. Oni neće doći ni
Hasi ni Husi na dućan, da se sa njim porazgovore.
Mnogi ti ne bi zašao u kahvu, gdje njegov narod
sjedi pa kad bi se proti njemu, — da se moderno
izrazim — „urotio grom i pakao". Zašto to? Mi ne
znamo drugog uzroka osim toga, što se je poćiburio,
pa ne može da se ponizi da se miješa sa „prostotom",
neizobraženom masom. Njegovo inteligentno oko vrijegja, kad vidi našeg čovjeka bez čarapa, gole noge,
u firalama. Megjutim topi se od milina, kad mu u
„otmenom društvu cucak" kakve dame obliže prste i

�396

BEHAR

otare m j se o utlejsane „čakšire". Nama je žao, što
se oni ne interesiraju ni za naše mektebe ni medrese.
Moglo bi se otkud reći, da se oni ne imaju pravo u
to pačati. Ali mi smo toga mišljenja, da su i to stvari
i pitanja nas sviju muslimana megju kojim nema ni­
kakvih kasta, pa smo svi pozvani i dužni da za opće
zajedničke stvari zajednički se brinemo. Oni kao ljudi
šireg pogleda u svjetske prilike mogli biše mnogo
doprinijeti, da se što savršenije i ta pitanja urede i
riješe. I kad bismo se mi pitali, ne bismo ništa bez
njihovog sudjelovanja zaključili.
Mnogi se ne će da žene a ne idu ni u jezuite
ni u kalugjere, što u našoj vjeri i ne zahtijeva se,
nego je neko prema prilikama i zadužen: „Ženite se,
plodite s e ...“ Zla strana zapadne kulture uhvatila se
je oko njihovog srca.
Istina ima nedostatka kod našeg svijeta. Pa i
pokret je za to, da se popravimo. Ali da ’e naš svi­
jet tako nisko ostao, da ne zaslužuje, da se sa njim
druže njihova djeca sa akademskom ili nješto manjom
izobrazbom, to ne stoji. Svijet je kod sviju naroda
manje više jednak, a inteligencija drugih naroda i
elemenata naročito zalazi u svoj narod. A mi možemo
za svoj svijet ustvrditi, ako nije na višem ono je si­
gurno, nije na nižem stepenu čovječnosti. A baš čo­
vječnost je ono najskupocjenije blago u ljudskoj duši.
I svi pravi dobroželjitelji su za tom misli išli.
Ta našu inteligencija dok je puna kritike za naš
život dotle se ne podvrgava sama kritici. Valjda misle
da su nepogrešivi, ili da nije u stanju kogod drugi
njih ocijenjivati kad su oni iznad ostalog svijeta. Ili
misle da su izuzeti i oslobogjeni od pravila i usta­
nova kojima se mi obični smrtnici podvrgavamo. Oni,
koji prilike i sebe podvrgava kritici svakako će raditi
na popravku. Može biti da ih ima, koji se zamišljaju
iznad kritike, koji u svom odrednom životu i ne uvigjaju kakve pogreške. U islamu ne ima svećeničkog
staleža, pa kao svaki drugi, tako i inteligencija ima
se za svoj privatni život brinuti i svoju savjest čistiti,
ali kao članove javne naše zajednice, koji hoće, da
zauzmu prvo mjesto u našem društvu, moramo posmatrati, te ocjenjivati, koliko je od koristi, a ne ko­
liko čini štetu.
Njihov život, kako napomenuh, ni u čemu se
ne razlikuje od života drugih činovnika. A nas naj­
više vrijegja, što se odbijaju od nas. Svaka tica svome
jatu leti. Pa ,i ostali izobraženi pojedinci uvjek su uza
svoj narod. Pa i kad su u službi opet savjsćavaju sa
svojim elementom. Ne samo to, već kao izobraženiji
upućuju ih, potpomažu ih u svakom prosvjetnom go­
spodarskom i političkom pqkretu. Brinu se za sve
njihove institucije. Čvrsto vjerujem, da bi njihova
mnoga stvar mnogo slabije prošla, da im nije rodo­
ljubivih u štokakvim službama. A nek stoji na stranu
što je inteligencija u njih preuzela vodstvo i stupila
u otvorenu opoziciju. Istina i u nas ćeš pročitati po

vm

koji rodoljubivi stih, koji je potekao iz žarkoga osjećaja nadobudnog pjesnika, koji inače nikad ne tražf
društva svog elementa već satno „sebi ravnu inteli
genciju". Nu to rodoljublje obično ostaje na papim
Biva i u nas ima rodoljuba, ali samo na papiru.
Kad šu se oni toliko poveli za Zapadom, pa na
Istoku ni ne mogu da opaze štogod što valja, zašto
se ne ugledaju u zapadnu inteligenciju kako ona radi
i živi i osjeća za svoj narod? Istina i naša je inteli­
gencija pokrenula „Gajreta i „Behar" i još nješta te
nješta. Ali je Ii time posao svršen? u ostalom ovo se
i ne odnosi na onu čestitu družinu, koja udovoljava
svom pozivu i u koliko udovoljava. Ovo se odnosi
na one, koji misle, da su kulturnu misiju (baš kao
pravi Kulturtrageri) izvršili, što nose utlejsane europ­
ske haljine sa mandžetama i ovratnikom, što svako
jutro izmiju glavu hladnom vodom, počešljaju se, obriju
bradu, i pod kaluf metnu brkove po jedno po sahata,
da im stoje zakofrćeni kao repići, a po kadkad bome
i kao frčice. Čuo sam od njekog, da inteligencija ruskih
muslimana, kad svrši visoke nauke, čisti put se preobrće opet u narodno odijelo, a onda zalazi u svoj
svijet i predobiva ga za napredne .misli. Mi od svoje
inteligencije ne tražimo da mijenja svoj ukus u odjevanju, jer je odjeća u opće kod nas sasvim nuzgredna
stvar. Njeke su feslije bolji muslimani nego njeko saruklije. Njeki su pantolaši efzalniji nego njeki čakširaši itd. Ali tražimo od njih, da se druže sa svojim
svijetom, da im naustice kazuju prave napredne misli,
da sa njima saosjećaju, da ih upućuju u današnje
prilike.
To se ne može polučiti, što će se njih nekoli­
cina sastajati u kakvom hotelu i pretresati dnevna pi­
tanja i prilike uz čašu pive. Već treba zaći u svijet,
koji neka se osvjedoči, da si mu pravi dost i prija­
telj. Doduše nije to posve lahak put. Treba ti neukom
čovjeku po sto puta kazati jednu naprednu misao, pa
da je opet ne poprimi. Gdjekad će ti ošutiti, gdjekad
i odobriti, kadkad i usprotiviti se, pa može biti da
budeš i napadnut. Ali ti to moraš sve pretrpiti i opet
raditi za onu misao, koja ima pomoći tvom bratu.
A ni naš svijet nije tako konzervatiran. Ako te baš
neće odmah poslušati, kad ga savjesno i razborito na
nješto upućuješ, obično će te mirno saslušati pa i
odobriti. I što ne ostvaruje uzrok je taj, što je još
ihraaldžija, a nagla promjena političkog života smela
ga je pa se je bio ko izgubio. — Danas se sabire i
osvješćuje.
Da su njeki naši ško! V ljudi — valja pravo
reći — nije sva krivica pri njima. Oni su danas krivi
što se ne popravljaju, a pi?Hke u kakvim su uzrasli
u kakovim su se uzgojih. lt - * ju ih onakim. U na­
šim srednjim školama i pri
na višim zavodima
naša mladež o svačem dobuvr, pojma i upućuje se, a
nitko ju ne upućuje, kako će ^anas sutra sa svojim

�vni

BEHAR

svijetom živiti. Nastavnici svaki za-svoju stranku uplivišu. Pa kad budu neutralni opet zadahnjuju ih ev­
ropskim duhom. Vjeroučitelji drugih vjera, već imadu
prosto otvoreno polje, da. svoje stado čuvaju u svom
toru. I kao ljudi svjetske naobrazbe oni to zdušno
vrše. Zašto su katolici bez iznimno Hrvati, a hrišćani
nefaljeno Srbi?
Naši vjeroučitelji niti u vjeronauci ne upućuju
ih potpuno. Zar to nije bogu plakati, kad se u trgo­
vačkim školama i po realkama uči: „Ilmihal" (Mizraklija) i „Šuruti salat“, što su već djeca učila u mektebima i po osnovnim školama? Tako oni progju kroz
škole, a o Islamu ne znaju ništa više nego po sto
puta ponovljene iste mesele o namazu. Oni i ne slute
da Islam ima potpunu svoju moralku savršeniju i od
kršćanske i od moderne pedagoške. Njima je poznat
preporod u Evropi i Luterovo reformatorsko djelovanje.
A ne zna ni jednog slova iz života i rada svoga pejgambera, koji je kao najveći um i genij sviju vjekova
od sviju nepristranih svjetskih mudraca priznat, i nje­
govih ashaba, koji su tako idealno proveli svoj život
i čuda nečuvena učinili. Oni znadu kako .e Hanibal
vodio ratove proti Rimljanima, a može biti ni po
imenu ne znaju za velikog islamskog nepobjedivog
vojskovogju Halid ibni Velida prozvan Sejfullah, koji
je toliko puta pretežnu silu Grčku pobijedio. Njima
je poznato kako se je Evropa spremala na križarske
vojne i oni se dive Rikordulanljeg srca. a ne znaju
kako su muslimani suzbili te navale, i veliki i 'dealni
vladar Salahudin im se kao kroz maglu nejasno pri­
kazuje.
Pa ko im je u ostalom ovake sjajne momente
iz Islamske prošlosti, prikazao? Ako ne poznaju, pa
misle, da i neima uW šoj prošlosti velikih duhova,
kakvih se nalazi u prošlosti Zapada, nije čudo. Ko
im je te velikane prikazao?
Posljedica je dakle nevaljastog uzgoja pa su oni
nemarni za svoj narod i za Islam i za njegove ideje,

SET

397

a zarazili su se njekvom narodnosnom borbom izmegju se dok su jož na naukama. Na tahmin su i
mejdane počeli dijeliti megju sobom. Njihovi su očevi
rame uz rame borili se desno i lijevo. Sva ta naša
školovana mtadež je bez svake sumnje kao žto iste
vjere takogjer i iste narodnosti, pa ako je slučajno
jedan umislio da je Srbin, a drugi da je Hrvat, to je
samo mišljenje, a nikako, da biše bili od dva naroda.
S toga neka se svaki zove kako hoće, ali znajmo,
da smo jedno i zajednički radimo. „Uhvatite se svi
čvrsto za Božiji konopac i nemojte se rastavljati..."
„Zaista su vjernici braća..."
Mi se ovog držimo i bez razlike su nam jednako
dragi naši školovani mladići pa koje se narodnosti
osjećali, samo ako im je na prvom mjesu sren naša
sreća. Mi ne begenišemo cijepanje naše akademske
mladeži na društvo „Zvijezde" i „Svijesti". Čemu to?
Ako se u njekim nazorima ne slažu, pa nek bistre
stvar mirno i savjesno, kako će nama Muslimanima
biti od koristi. Srbi i Hrvati svaki od svoje strane
zabacuju mržnju od stotine godina i traže sporazuma
sa nama. A naši gjaci na broj svega jedan i po ne
mogu se složiti i jedan drugom izaći u susret i po­
pustiti se.
Da nam buduća inteligencija bude bolja i narodnija potrebno je, da se vjeronauka po žkolama
reformira tako da mladić potpunu sliku o Islamu i
njegovu moralu i o. njegovoj prošlosti dobije. I za
vjeroučitelje treba najsvjesnije i najbistrije ljude probirati, koji-će znati i htjeti dovesti u sklad ustanove
Islama i zahtjeve današnjeg vremena i koji će umjeti
pridobiti mlada srca i osigurati ih za uvjek za svoj
narod.
Ali . . . ali inteligencija, koja je stupila u javni
život, pa i ako nije bila sretna da dobije pravi od­
goj, pošto je štono riječ, punoljetna, dužna je da se
samo popravlja, neka u svijet i u inteligenciju drugih
elemenata.

L1STAK.

Književnost.
„Uputa u čitanju i pisanju latinice za
muslimane, koji znadu arapsko pismo".
Ovih je dana izišla iz štampe malena knjižica j)Od
gornjim naslovom od učitelja Mustafe Konjhodžića,
maiena knjiga svojim formatom, ali velika svojom
svrhom i koristi, koju će donijeti našem nepismenom
muslimanskom elementu. Odavna se osjećala potreba
i tražila različita sredstva, kako da se naš neuki svijet
pouči čitanju i pisanju latinice, koja je danas u životu

neobhodno nužna ne samo bogatu i gragjaninu, nego
i siromahu i seljaku i svakom pa i našoj ženskadiji.
Radilo se u zadnje vrijeme i na tom da se me­
gju muslimanima uvedu arapska pismena, ali povrfi
svega toga nesmijemo zabaciti «iti latinice. Arapska
pismena samo se mogu raširiti megju musli­
manima — nu muslimani ne smiju ostati samo kod toga.
Bio je to težak posao a uspjeh sumnjiv, pak su
tek rijetki i pozvani pokušali, da nagju kakav prakti­
čan i jednostavan način za učenje i pisanje latinice
— nu i osim toga taj je posao bio težak, a povrh

�398

B E H _A_R_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ v m

svega bojazan, da će materijalni gubitak veći biti
nego moralna dobit.
Za to možemo s veseljem pozdraviti djelce g.
Mustafe Konjhodžića. Što se tiče izradbe pošlo je u
istinu za rukom g. Konjhodžiću da napiše malu, ali
praktičnu uputu za muslimane, koji poznaju arapska
pismena.
Da li bi se nešto bolje i naravnije moglo naći,
neću ovdje da govorim, nego ini je još istakniii to,
da je osobit i rapidan uspjeh analfabetskog4tećaja
što ga je držao g. Konjhodžić, rukovodećima sa ovom
malom knjižicom najbolja garancija za njezinu vrijednost.
Knjiga se može dobiti jedino kod autora učitelja
u Ljubuškom uz cijenu od 60 helera.
Nerkesi-Zade A, Hifzi.
Književna zamolba. U interesu hrv. omi. knjiž.
umoljavam omladinske pisce i spisateljice, da mi po­
šalju ako što izdaju zasebno štampom, jer pribirem
gragju za „Povjest hrvatske omladinske književnosti"
i „Bibliografiju hrv. omi. knjiž." — Ako sam možda

u svojoj antologiji savremene hrv. omi. knjiž. f t
pjesmi i priči" zaboravio koje djelo spomenuti
molim, da me se za vremena još upozori, Primjetiti
mi je, da ću na zahtjev, za svaku primljenu knjigu
dati u zamjenu koju od mojih po knjižarskoj cieni

Rudolfo Franjin Magjer

Valpovo (Slavonija).

______

J

'

Ispravak.
U listu prošlog (21.) broja potkrale su nam se
neke pogrješke, te molimo, da se bar ove veće isprave7. red ozgo pred riječ: izlazi... treba metnuti: koji (t
j. članak); u bilješci« Širenje lsi. u. E.“ u 4. redu
treba: veli se, da... mjesto: veli X. da...; u bilješci
„Nova čast engl. š.-nj-Islama“ u drugom stupcu (5
red) treba: u svojoj struci... mjesto: u svoj struci...;
konačno u istoj bilješci 3. odlomak treba da glasi:
Osim tih geol. djela napisao je Quilliam još mnogo
o Islamu... do riječi (Islam), a onda tu tačka i dalje
ovako: Na naš jezik...

Draga braćo muslimani!
Osjećajući duboku žalost u srcu. moramo vam javiti, da će po svoj prilici naš jedini islamski
književni list „Behar" sada — koncem osme godine svog života prestati da izlazi, i to samo zbog
nestašice gradiva. Dobro će vam biti poznato, s kakvim su oduševljenjem muslimani Bosne i
Hercegovine primili „Behar", kad je prije osam godina pokrenut i kako su tada svi naši na
peru sposobni ljudi pohrlili, da ga urijese produktima svoje duše. Nu to oduševljenje nije po­
trajalo dugo, jer već u početku druge godine „Beharova" života opažamo pomanjkanje rad­
ničkih sila. Razumije se, da je to pomanjkanje postepeno sve više postojalo, a osobito
u potonje dvije-tri godine, kad no su sav materijal listu dogotoyljali tri-Četirt čovjeka. I
mi smo se u tako teškim prilikama primili dužnosti, da uregjujemo „Behar", uzdajući se, ne
će li nas bar nekoliko dotadanjih saradnika potpomoći svojim radovima u tom teškom pothvatu.
Ali smo ostali razočarani. Kroz cijelu godinu našeg uregjivanja nije se javilo tek nekoliko sa­
radnika „Beharu" i to većinom početnika, te je skoro sve radove samo uredništvo moralo da
gotovi. S toga dakle razloga moraće ovaj naš jedini islamski beletristični list, da prestane iz­
laziti sada koncem osme godine svog života, ako mu ne priteku u pomoć ljudi od pera. Tre­
bamo ovdje primjetiti i to, da naš vlasnik, poznati rodoljub i narodni dobrotvor, Ademaga
Mešić, ne bi žalio doprinijeti i znatnih materijalnih žrtava u svrhu opstanka „Beharova"; —
ali koja korist od tog, kad listu manjka duša — rad, materijal. Dakle, braćo muslimani. Ako
vam leži na srcu egzistiranje našeg „Behara", koji nam je do danas pružio toliko lijepe du­
ševne hrane, latite se pera, koji se god osjeća sposoban štogod napisati, i pohrlite u pomoć
ovom jedinom islamskom književnom listu. — M. selam.
Uredništvo.
Vlasnik: Adem aga Mešić.____________________________ Odgovorni urednik: Šem sibeg Salihbegović.
Islamska dionička štamparija (tiskara) u Sarajevu.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="205">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4135">
                <text>Behar: list za pouku i zabavu </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4136">
                <text>književnost</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4137">
                <text>Časopis Behar pokrenut je 1900. godine. Štampanje lista finansirao je veletrgovac iz Tešnja Adem aga Mešić, koji se zbog toga smatrao vlasnikom Behara, dok je odgovorni urednik bio Safvet beg Bašagić. List je štampan na bosanskom jeziku, latinicom i izlazio je dva puta mjesečno.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4138">
                <text>Safvet beg Bašagić&#13;
Edhem Mulabdić&#13;
Hadži Mehmed Džemaluddin Čaušević&#13;
Šemsibeg Salihbegović&#13;
Ljudevit Dvorniković&#13;
Šemsibeg Salihbegović&#13;
Hamid Šahinović Ekrem</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4139">
                <text>NUBBiH</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4140">
                <text>Štamparija Riste Savića i druga&#13;
Islamska dionička štamparija, Sarajevo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4141">
                <text>1900-1911</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4142">
                <text>&lt;a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.en"&gt;This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4143">
                <text>30 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4144">
                <text>bosanski</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4145">
                <text>časopis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4146">
                <text>ISSN 2232-7452 (Print)&#13;
ISSN 2566-4042 (Digitalna reprodukcija)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>NUBBiH MetaData</name>
        <description>NUB Element Sets Description</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="53">
            <name>COBISS-ID</name>
            <description>COBISS-ID</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4147">
                <text>22541574</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31988">
              <text>Behar: list za pouku i zabavu 1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31989">
              <text>Br. 1&#13;
Ovaj dokument je obrađen korištenjem optičkog prepoznavanja znakova (OCR).&#13;
Da biste pretražili dokument, preuzmite ga putem opcije Download</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31990">
              <text>NUBBiH</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31991">
              <text>Štamparija Riste Savića i druga&#13;
Islamska dionička štamparija, Sarajevo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31992">
              <text>1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31993">
              <text>This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31994">
              <text>ISSN 2232-7452 (Print)&#13;
ISSN 2566-4042 (Digitalna reprodukcija)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="9">
      <name>NUBBiH MetaData</name>
      <description>NUB Element Sets Description</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="53">
          <name>COBISS-ID</name>
          <description>COBISS-ID</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31995">
              <text>22541574</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="11">
      <name>IIIF Item Metadata</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="107">
          <name>UUID</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="33689">
              <text>2c33464d-bb6e-4946-bf55-c0a17b027a76</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
